儒家經典《禮儀》17【禮儀有司徹第十七】原文及譯文

有司徹第十七

  
【題解】
  本篇所記述的乃是既祭而儐屍於堂之禮。本篇與上篇《少牢饋食禮》本為一篇,以簡冊繁重分而為二,故學者們歷來認為,本篇實系《少牢饋食禮》之下篇或續篇,與《士喪禮》之別為《既夕禮》同例。
  本篇取篇首三字為其篇名。在內容結構上,它大致分為兩個大的部分,第一部分,自「有司徹,掃堂」至「主人退,有司徹」講述上大夫儐屍之事;第二部分,自「若不儐屍」至篇末則講述下大夫不儐屍之事。因系《少牢饋食禮》之下篇,故它於五禮中與前者同屬吉禮不疑。
  有司徹,掃堂(1)。司宮攝酒(2)。乃燅屍俎(3)。卒燅,乃升羊、豕、魚三鼎,無臘與膚;乃設扃鼏,陳鼎於門外,如初(4)。乃議侑於賓,以異姓(5)。宗人戒侑(6)。侑出,俟於廟門之外。
  司宮筵於戶西,南面;又筵於西序,東面(7)。「屍」與侑,北面於廟門之外,西上。主人出迎「屍」,宗人擯(8)。主人拜,「屍」答拜。
  主人又拜侑,侑答拜。主人揖,先入門,右。「屍」入門,左;侑從,亦左。揖,乃讓(9)。主人先升自阼階;「屍」、侑升自西階,西楹西,北面東上。主人東楹東,北面拜至;「屍」答拜,主人又拜侑,侑答拜。乃舉,司馬舉羊鼎,司士舉豕鼎、舉魚鼎,以入(10)。陳鼎如初(11)。
  雍正執一匕以從,雍府執二匕以從,司士合執二俎以從,司士贊者亦合執二俎以從(12)。匕皆加於鼎,東枋。二俎設於羊鼎西,西縮。二俎皆設於二鼎西,亦西縮。雍人合執二俎,陳於羊俎西,並,皆西縮;覆二疏匕於其上,皆縮俎,西枋(13)。
  主人降,受宰幾。「屍」、侑降,主人辭,「屍」對。宰授幾,主人受,二手橫執幾,揖「屍」(14)。主人升,「屍」、侑升,復位(15)。主人西面,左手執幾,縮之;以右袂推拂幾,三;二手橫執幾,進授「屍」於筵前(16)。「屍」進,二手受於手間,主人退(17)。「屍」還幾,縮之(18)。右手執外廉,北面奠於筵上,左之,南縮,不坐(19)。主人東楹東,北面拜。「屍」復位,「屍」與侑皆北面答拜。
  主人降洗,「屍」、侑降,「屍」辭洗。主人對,卒洗,揖(20)。
  主人升,「屍」、侑升,「屍」西楹西,北面拜洗(21)。主人東楹東,北面奠爵答拜,降盥。「屍」、侑降,主人辭,「屍」對。卒盥。主人揖,升,「屍」、侑升。主人坐取爵,酌獻「屍」。「屍」北面拜受爵,主人東楹東,北面拜送爵。
  主婦自東房薦韭菹、醢,坐奠於筵前;菹在西方(22)。婦贊者執昌菹、醢,以授主婦(23)。主婦不興,受;陪設於南,昌在東方(24)。興,取籩於房;■、蕡坐設於豆西,當外列;■在東方(25)。婦贊者執白、黑,以授主婦(26)。主婦不興,受;設於初籩之南,白在西方;興,退(27)。
  乃升(28)。司馬朼羊,亦司馬載。載右體,肩、臂、肫、骼、臑,正脊一、脡脊一、橫脊一,短肋一、正肋一、代肋一,腸一、胃一、祭肺一,載於一俎(29)。羊肉湆:臑折、正脊一、正肋一、腸一、胃一、嚌肺一,載於南俎(30)。司士朼豕,亦司士載,亦右體,肩、臂、肫、骼、臑、正脊一、脡脊一、橫脊一,短肋一、正肋一、代肋一,膚五、嚌肺一,載於一俎(31)。侑俎:羊左肩、左肫、正脊一、肋一、腸一、胃一、切肺一,載於一俎(32)。侑俎:豕左肩折、正脊一、肋一、膚三、切肺一,載於一俎(33)。阼俎:羊肺一、祭肺一,載於一俎(34)。羊肉湆:臂一、脊一、肋一、腸一、胃一、嚌肺一,載於一俎(35)。豕脀:臂一、脊一、肋一、膚三、嚌肺一,載於一俎(36)。主婦俎:羊左臑、脊一、肋一、腸一、胃一、膚一、嚌羊肺一,載於一俎(37)。司士朼魚,亦司士載,「屍」俎五魚,橫載之;侑、主人皆一魚,亦橫載之;皆加■祭於其上(38)。
  卒升(39)。賓長設羊俎於豆南,賓降(40)。「屍」升筵自西方,坐;左執爵,右取韭菹■於三豆,祭於豆間。「屍」取■、蕡,宰夫贊者取白、黑以授「屍」。「屍」受,兼祭於豆祭(41)。
  雍人授次賓疏匕與俎。受於鼎西,左手執俎左廉,縮之,卻右手執匕枋,縮於俎上,以東面受於羊鼎之西(42)。司馬在羊鼎之東,二手執桃匕枋以挹湇,注於疏匕,若是者三(43)。「屍」興,左執爵,右取肺,坐祭之;祭酒,興,左執爵(44)。次賓縮執匕俎以升,若是以授「屍」。「屍」卻手受匕枋,坐祭,嚌之;興,覆手以授賓。賓亦覆手以受,縮匕於俎上以降。「屍」席末坐啐酒,興,坐奠爵,拜,告旨,執爵以興(45)。主人北面於東楹東,答拜。
  司馬羞羊肉湇,縮執俎。「屍」坐奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之;興,反加於俎(46)。司馬縮奠於羊(湇)俎南,乃載於羊俎;卒載,縮執俎以降(47)。
  「屍」坐執爵以興。次賓羞羊燔,縮執俎,縮一燔於俎上,鹽在右。
  「屍」左執爵,受燔,■於鹽;坐振祭,嚌之;興,加於羊俎。賓縮執俎以降。「屍」降筵,北面於西楹西,坐卒爵;執爵以興,坐奠爵,拜;執爵以興(48)。主人北面於東楹東答拜。主人受爵(49)。「屍」升筵,立於筵末。
  主人酌,獻侑。侑西楹西,北面拜受爵(50)。主人在其右,北面答拜(51)。
  主婦薦韭菹、醢,坐奠於筵前,醢在南方(52)。婦贊者執二籩■、蕡,以授主婦。主婦不興,受之,奠■於醢南,蕡在■東。主婦入於房。侑升筵自北方(53)。司馬橫執羊俎以升,設於豆東。侑坐,左執爵,右取菹■於醢,祭於豆間;又取■、蕡同祭於豆祭;興,左執爵,右取肺,坐祭之,祭酒;興,左執爵(54)。
  次賓羞羊燔,如屍禮(55)。侑降筵自北方,北面於西楹西;坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜(56)。主人答拜。
  「屍」受侑爵,降洗(57)。侑降立於西階西,東面。主人降自阼階,辭洗。「屍」坐奠爵於篚,興對。卒洗,主人升,「屍」升自西階。主人拜洗。「屍」北面於西楹西,坐奠爵,答拜,降盥。主人降,「屍」
  辭,主人對(58)。卒盥。主人升。「屍」升,坐取爵,酌。司宮設席於東序,西面。主人東楹東,北面拜受爵,「屍」西楹西,北面答拜(59)。主婦薦韭菹、醢,坐奠於筵前;菹在北方(60)。婦贊者執二籩■、蕡,主婦不興,受;設■於菹西北,蕡在■西。主人升筵自北方,主婦入於房。
  長賓設羊俎於豆西(61)。主人坐,左執爵,祭豆籩,如侑之祭;興,左執爵,右取肺;坐祭之,祭酒,興(62)。
  次賓羞匕湇,如「屍」禮(63)。席末坐啐酒,執爵以興。
  司馬羞羊肉湇,縮執俎。主人坐,奠爵於左;興,受肺,坐絕祭,嚌之;興,反加於湇俎(64)。司馬縮奠湇俎於羊俎西,乃載之;卒載,縮執虛俎以降(65)。
  主人坐取爵以興。次賓羞燔;主人受,如「屍」禮(66)。
  主人降筵自北方,北面於阼階上,坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興(67)。「屍」西楹西答拜。主人坐奠爵於東序南。侑升。「屍」、侑皆北面於西楹西。主人北面於東楹東,再拜崇酒(68)。「屍」、侑皆答再拜。主人及「屍」、侑皆升就筵。
  司宮取爵於篚,以授婦贊者於房東,以授主婦(69)。主婦洗爵於房中,出,實爵,尊南,西面拜獻屍(70)。「屍」拜於筵上,受。主婦西面於主人之席北,拜送爵;入於房,取一羊鉶,坐奠於韭菹西。主婦贊者執豕鉶以從;主婦不興,受,設於羊鉶之西;興,入於房,取糗與腶脩,執以出;坐設之,糗在蕡西,脩在白西;興,立於主人席北,西面(71)。「屍」坐,左執爵,祭糗脩,同祭於豆祭;以羊鉶之柶挹羊鉶,遂以挹豕鉶,祭於豆祭,祭酒(72)。次賓羞豕匕湇,如羊匕湇之禮。「屍」坐啐酒,左執爵,嘗上鉶,執爵以興;坐奠爵,拜;主婦答拜(73)。執爵以興。司士羞豕脀。「屍」坐奠爵,興受,如羊肉湇之禮;坐取爵,興。次賓羞豕燔。「屍」左執爵,受燔,如羊燔之禮;坐卒爵,拜。
  主婦答拜,受爵;酌;獻侑。侑拜受爵,主婦——主人之北,西面答拜(74)。主婦羞糗、脩,坐奠糗於■南,脩在蕡南。侑坐,左執爵,取糗、脩兼祭於豆祭。司士縮執豕脀以升。侑興取肺,坐祭之(75)。司士縮奠豕脀於羊俎之東,載於羊俎,卒,乃縮執俎以降。侑興。次賓羞豕燔;侑受如「屍」禮,坐卒爵,拜。
  主婦答拜,受爵,酌以致於主人。主人筵上拜受爵,主婦北面於阼階上答拜。主婦設二鉶與糗、脩,如「屍」禮(76)。主人其祭糗、脩,祭鉶,祭酒,受豕匕湆,(拜)啐酒,皆如「屍」禮;嘗鉶不拜(77)。其受豕燔,受豕燔,亦如「屍」禮;坐卒爵,拜(78)。主婦北面答拜,受爵。
  「屍」降筵,受主婦爵以降。主人降,侑降。主婦入於房。主人立於洗東北,西面。侑東面於西階西南。「屍」易爵於篚,盥洗爵(79)。
  主人揖「屍」、侑。主人升。「屍」升自西階,侑從。主人北面立於東楹東,侑西楹西,北面立。「屍」酌。主婦出於房,西面拜,受爵(80)。「屍」北面於侑東答拜。主婦入於房,司宮設席於房中,南面。主婦立於席西。婦贊者薦韭菹、醢,坐奠於筵前,菹在西方。婦人讚者執■、蕡以授婦贊者(81);婦贊者不興,受;設■於菹西,蕡在■南。主婦升筵。司馬設羊俎於豆南。主婦坐,左執爵,右取菹■於醢,祭於豆間;又取■、蕡兼祭於豆祭。主婦奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之(82);興加於俎,坐脫手,祭酒,啐酒(83)。次賓羞羊燔。主婦興,受燔,如主人之禮。主婦執爵以出於房,西面於主人席北,立卒爵,執爵拜。「屍」
  西楹西,北面答拜。主婦入立於房。「屍」、主人及侑皆就筵。
  上賓洗爵以升,酌,獻「屍」(84)。「屍」拜,受爵。賓西楹西,北面拜送爵。屍奠爵於薦左(85)。賓降。
  主人降,洗爵。「屍」、侑降。主人奠爵於篚,辭(86)。「屍」對,卒洗,揖。「屍」升,侑不升。主人實爵酬「屍」,東楹東,北面坐奠爵,拜。「屍」西楹西,北面答拜。坐祭,遂飲,卒爵拜(87)。「屍」
  答拜。降洗。「屍」降辭。主人奠爵於篚,對,卒洗。主人升,「屍」
  升。主人實爵,「屍」拜,受爵。主人反位答拜(88)。「屍」北面坐,奠爵於薦左(89)。
  「屍」、侑、主人皆升筵。乃羞,宰夫羞房中之羞於「屍」、侑、主人、主婦,皆右之(90);司士羞庶羞於「屍」、侑、主人、主婦,皆左之(91)。
  主人降,南面拜眾賓於門東,三拜。眾賓門東北面,皆答壹拜。主人洗爵,長賓辭。主人奠爵於篚,興對,卒洗,升酌,獻賓於西階上。
  長賓升,拜受爵;主人在其右,北面答拜,宰夫贊自東房薦脯、醢,醢在西(92)。司士設俎於豆北,羊骼一,腸一,胃一,切肺一,膚一。賓坐,左執爵,右取脯■於醢,祭之(93);執爵興,取肺,坐祭之;祭酒,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興。主人答拜,受爵。賓坐取祭以降,西面坐委於西階西南(94)。宰夫執薦以從,設於祭東(95)。司士執俎以從,設於薦東。
  眾賓長升,拜受爵,主人答拜(96)。坐祭,立飲,卒爵,不拜既爵(97)。宰夫贊主人酌,若是以辯。辯受爵。其薦脯、醢與脀,設於其位。其位——繼上賓而南,皆東面(98)。其脀體,儀也(99)。
  乃升長賓(100)。主人酌,酢於長賓;西階上北面,賓在左(101)。
  主人坐奠爵,拜,執爵以興;賓答拜。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜。賓答拜。賓降(102)。
  宰夫洗觶以升。主人受酌,降酬長賓於西階南,北面。賓在左(103)。
  主人坐奠爵,拜,賓答拜。坐祭,遂飲,卒爵拜。賓答拜。主人洗,賓辭。主人坐奠爵於篚,對,卒洗,升酌,降復位(104)。賓拜受爵,主人拜送爵。賓西面坐,奠爵於薦左(105)。
  主人洗,升酌,獻兄弟於阼階上。兄弟之長升,拜受爵。主人在其右答拜(106)。坐祭;立飲,不拜既爵。皆若是以辯(107)。辯受爵,其位在洗東,西面北上。升受爵,其薦脀設於其位(108)。其先生之脀,折,肋一,膚一(109)。其眾,儀也(110)。
  主人洗,獻內賓於房中(111)。南面拜受爵,主人南面於其右答拜。
  坐祭,立飲,不拜既爵。若是以辯,亦有薦脀(112)。
  主人降洗,升獻私人於阼階上(113)。拜於下,升受,主人答其長拜(114)。乃降,坐祭,立飲,不拜既爵。若是以辯。宰夫贊主人酌。主人於其群私人不答拜。其位繼兄弟之南,亦北上,亦有薦脀。主人就筵(115)。
  「屍」作三獻之爵(116)。司士羞湇魚,縮執俎以升(117)。「屍」
  取■祭祭之,祭酒,卒爵。司士縮奠俎於羊俎南,橫載於羊俎,卒,乃縮執俎以降(118)。「屍」奠爵拜。三獻北面答拜,受爵,酌獻侑(119)。侑拜受,三獻北面答拜。司馬羞湇魚一,如「屍」禮。卒爵拜,三獻答拜,受爵,酌致主人。主人拜受爵,三獻東楹東,北面答拜。司士羞一湇魚,如「屍」禮。卒爵拜(120)。三獻答拜,受爵。「屍」降筵,受三獻爵,酌以酢之。三獻西楹西,北面拜受爵,「屍」在其右以授之。「屍」升筵,南面答拜。坐祭,遂飲,卒爵拜(121)。「屍」答拜。執爵以降,實於篚。
  二人洗觶,升實爵,西楹西,北面東上,坐奠爵,拜,執爵以興;「屍」、侑答拜(122)。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興,坐奠爵,拜;「屍」、侑答拜。皆降洗,升酌,反位(123)。「屍」、侑皆拜受爵,舉觶者皆拜送。侑奠觶於右。「屍」遂執觶以興,北面於阼階上酬主人;主人在右。坐奠爵,拜;主人答拜。不祭,立飲,卒爵,不拜既爵;酌,就於阼階上酬主人。主人拜受爵,「屍」拜送。「屍」就筵,主人以酬侑於西楹西;侑在左(124)。坐奠爵,拜,執爵興;侑答拜。不祭,立飲,卒爵,不拜既爵;酌,復位(125)。侑拜受,主人拜送。主人復筵,乃升長賓(126)。侑酬之,如主人之禮(127)。至於眾賓,遂及兄弟,亦如之;皆飲於上(128)。遂及私人,拜受者升受,下飲(129)。卒爵,升酌,以之其位,相酬辯(130)。卒飲者實爵於篚。乃羞庶羞於賓、兄弟、內賓及私人。
  兄弟之後生者舉觶於其長,洗,升酌,降,北面立於阼階南;長在左(131)。坐奠爵,拜,執爵以興;長答拜(132)。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興;長答拜。洗,升酌,降。長拜受於其位,舉爵者東面答拜(133)。爵止。
  賓長獻於「屍」,如初;無湇,爵不止(134)。
  賓一人舉爵於「屍」,如初,亦遂之於下(135)。
  賓及兄弟交錯其酬,皆遂及私人,爵無算(136)。
  「屍」出,侑從。主人送於廟門之外,拜,「屍」不顧;拜侑與長賓,亦如之(137)。眾賓從(138)。司士歸「屍」、侑之俎(139)。主人退,有司徹(140)。
  若不儐「屍」,則祝侑亦如之(141)。「屍」食,乃盛俎:臑、臂,肫、脡脊、橫脊、短肋、代肋,皆牢;魚七;臘辯,無髀(142)。卒盛,乃舉牢肩(143)。屍受,振祭,嚌之。佐食受,加於肵。
  佐食取一俎於堂下,以入;奠於羊俎東(144)。乃摭於魚、臘俎,俎釋三個,其餘皆取之,實於一俎以出(145)。祝、主人之魚、臘取於是(146)。「屍」不飯,告飽。主人拜侑,不言;「屍」又三飯。佐食受牢舉,如儐(147)。
  主人洗、酌,酳「屍」,賓羞肝,皆如儐禮(148)。卒爵,主人拜,祝受「屍」爵,「屍」答拜。祝酌授「屍」,「屍」以醋主人,亦如儐。其綏祭,其嘏,亦如儐。其獻祝與二佐食,其位,其薦脀,皆如儐(149)。主婦其洗獻於「屍」,亦如儐。主婦反取籩於房中,執棗、糗;坐設之,棗在稷南,糗在棗南。婦贊者執栗、脯;主婦不興,受,設之,栗在糗東,脯在棗東。主婦興,反位(150)。「屍」左執爵,取棗、糗(151)。祝取栗、脯以授「屍」。「屍」兼祭於豆祭,祭酒,啐酒。次賓羞牢燔,用俎,鹽在右。「屍」兼取燔■於鹽,振祭,嚌之。祝受,加於肵。卒爵(152)。主婦拜。祝受「屍」爵。「屍」答拜。祝易爵,洗,酌,授「屍」。「屍」以醋主婦,主婦——主人之北,拜受爵;「屍」答拜。主婦反位,又拜。上佐食綏祭,如儐。卒爵拜,「屍」答拜(153)。主婦獻祝,其酌如儐。拜,坐受爵(154)。主婦——主人之北,答拜。宰夫薦棗、糗,坐設棗於菹西,糗在棗南。祝左執爵,取棗、糗祭於豆祭,祭酒,啐酒(155)。次賓羞燔,如「屍」禮。卒爵(156)。主婦受爵,酌獻二佐食,亦如儐(157)。主婦受爵,以入於房。
  賓長洗爵,獻於「屍」。「屍」拜受,賓戶西北面答拜(158)。爵止(159)。主婦洗於房中,酌,致於主人。主人拜受,主婦戶西北面拜送爵。司宮設席。主婦薦韭菹、醢,坐設於席前,菹在北方。婦贊者執棗、糗以從;主婦不興,受,設棗於菹北,糗在棗西。佐食設俎,臂、脊、肋、肺皆牢,膚三,魚一,臘臂(160)。主人左執爵,右取菹■於醢,祭於豆間;遂祭籩,奠爵;興,取牢肺,坐絕祭,嚌之;興加於俎,坐脫手,祭酒;執爵以興,坐卒爵,拜。主婦答拜,受爵,酌以醋,戶內北面拜;主人答拜(161)。卒爵,拜(162)。主人答拜。主婦以爵入於房。「屍」
  作止爵,祭酒,卒爵(163)。賓拜(164)。祝受爵(165)。「屍」答拜。祝酌授「屍」。賓拜受爵,「屍」拜送(166)。坐祭,遂飲,卒爵拜。「屍」答拜。獻祝及二佐食(167)。洗,致爵於主人(168)。主人席上拜受爵,賓北面答拜。坐祭,遂飲,卒爵,拜。賓答拜,受爵。酌,致爵於主婦。主婦北堂,司宮設席,東面(169)。主婦席北東面拜受爵,賓西面答拜。
  婦贊者薦韭菹、醢,菹在南方(170)。婦人讚者執棗、糗,授婦贊者;婦贊者不興,受,設棗於菹南,糗在棗東(171)。佐食設俎於豆東:羊臑,豕折,羊脊、肋、肺一、膚一,魚一,臘臑。主婦升筵,坐,左執爵,右取菹■於醢,祭之;祭籩,奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之;興加於俎,坐脫手;祭酒,執爵興,筵北東面立卒爵,拜。賓答拜。賓受爵。易爵於篚,洗、酌、醋於主人,戶西北面拜,主人答拜(172)。卒爵,拜,主人答拜。賓以爵降奠於篚。乃羞。宰夫羞房中之羞,司士羞庶羞於「屍」、祝、主人、主婦,內羞在右,庶羞在左(173)。
  主人降,拜眾賓;洗,獻眾賓。其薦脀,其位,其酬醋,皆如儐禮(174)。主人洗,獻兄弟與內賓,與私人,皆如儐禮。其位,其薦脀,皆如儐禮(175)。卒,乃羞於賓、兄弟、內賓及私人,辯(176)。
  賓長獻於「屍」,「屍」醋(177)。獻祝,致,醋(178)。賓以爵降,實於篚(179)。
  賓、兄弟交錯其酬,無算爵(180)。
  利洗爵,獻於「屍」(181)。「屍」醋(182)。獻祝(183)。祝受,祭酒,啐酒,奠之。
  主人出,立於阼階上,西面。祝出,立於西階上,東面。祝告於主人回:「利成。」祝入。主人降,立於阼階東,西面。「屍」謖。祝前,「屍」從,遂出於廟門。祝反,復位於室中。祝命佐食徹屍俎。佐食乃出「屍」俎於廟門外;有司受,歸之(184)。徹阼薦俎(185)。
  乃餕,如儐(186)。
  卒餕,有司官徹饋,饌於室中西北隅,南面,如饋之設,右幾,厞用席(187)。納一尊於室中。司宮掃祭(188)。主人出,立於阼階上,西面。祝執其俎以出,立於西階上,東面(189)。司宮闔牖戶。祝告:「利成」,乃執俎以出於廟門外;有司受,歸之(190)。眾賓出,主人拜送於廟門外,乃反。婦人乃徹,徹室中之饌(191)。
  【註釋】
  (1)有司徹:有司,助祭諸執事;徹,去也,此指撤去室中之饋及祝、佐食之俎。有司徹於五禮中屬吉禮。
  (2)攝酒:即設酒。
  (3)燅屍俎,燅(x*n,又讀qi2n),同「熽」,溫也;燅屍俎,將屍俎上的祭品拿回灶上溫熱。
  (4)無臘與膚:不設獸和膚的專鼎。
  (5)乃議侑於賓:議,猶「擇」也;侑,有「勸」義,有「輔」義,此指佐助屍的人;賓,眾賓。
  (6)戒:告。
  (7)司宮筵於戶西:戶西,室戶的西邊,也即堂的正中之位;筵於戶西,指為屍設席於室戶之西。又筵於西序:謂於西序為侑設席。
  (8)宗人擯:擯,贊也,導引的意思;宗人擯,謂以宗人為儐相。
  (9)揖,乃讓:揖,謂主人、屍、侑相互揖讓;乃讓,謂至階前又揖讓。
  (10)乃舉:舉鼎。司馬舉羊鼎:司馬二人抬羊鼎。司士舉豕鼎、舉魚鼎:司士四人,二人抬豕鼎,二人抬魚鼎。
  (11)陳鼎如初:亦陳於東階下,西面,北上。
  (12)一匕:羊匕也。二匕:豕匕、魚匕也。
  (13)雍人:指雍府。疏匕:匕柄刻有花紋圖案。
  (14)揖屍:屍有幾,侑無幾,故獨揖屍。
  (15)復位:主人復東楹東之位,屍、侑復西楹西之位。
  (16)推拂:拂拭,去塵。
  (17)二手受於手間:手間,主人二手之間;二手受於手間,謂主人二手執幾兩端,屍並二手執幾中間接過來。主人退:退回東楹東之位。
  (18)還:旋轉,使幾由橫而縱設。
  (19)右手執外廉:廉,邊;右手執外邊,則左手執裡邊,不疑。南縮:猶「南順」,謂向南直陳之。不坐:謂立奠之。
  (20)主人對:答謝。
  (21)拜洗:拜謝主人洗手。
  (22)醢:醓醢。菹在西方:因知醓醢在東。
  (23)婦贊者執昌菹、醢:昌菹,昌蒲根做的菹;醢,帶骨的肉醬。
  (24)陪設於南:附設在韭菹、醓醢之南。昌在東方:昌菹在東,則帶骨之醢在西。
  (25)■(f5ng)、蕡(f6n)坐設於豆西:■,煮過的麥;蕡,大麻的種子;坐設於豆西,謂主婦坐下,將其設在四豆的西邊。當外列:謂設於帶骨之醢的西邊,與昌菹、帶骨之醢並列。■在東方:■在東,則蕡在西。
  (26)婦贊者執白、黑:白,熬稻,此指盛熬稻之籩;墨,熬黍,此指盛熬黍之籩。
  (27)白在西方:白在西,則黑在東。退:退入房中。
  (28)乃升:升牲體於俎。
  (29)一俎:謂司士所設羊鼎西第一俎,為屍之正俎。
  (30)肉湇:肉在汁中。嚌肺:即離肺。南俎:雍人所設在南者,此俎亦為司馬所載,然非為屍之正俎,而為屍之加俎。
  (31)載於一俎:此俎為雍人所設在北者,亦非為屍之正俎,而為屍之加俎。  (32)切肺:即祭肺。一俎:司士所設羊鼎西之次俎,或曰第二俎。
  (33)侑俎:另一隻侑俎。一俎:司士助手所設羊鼎西之俎。
  (34)阼俎:主人之俎,司士所設豕鼎西俎。載於一俎:此俎乃主人之正俎。  (35)載於一俎:此俎乃主人之加俎。
  (36)豕脀:猶「豕俎」。載於一俎:此俎亦為主人之加俎。
  (37)嚌羊肺:即羊祭肺。載於一俎:此俎為主婦之正俎,主婦有正俎,無加俎。(38)■(f&):古代祭祀用的大塊魚肉。
  (39)卒升:載屍羊俎完畢。
  (40)賓長:上賓。賓降:此賓指賓長。
  (41)兼祭於豆祭:謂於剛祭過的豆間行祭。
  (42)受於鼎西:受者,次賓。左廉:即左邊。卻右手執匕枋:卻,仰也;匕枋,疏匕之枋。
  (43)二手執桃匕枋以挹湇:桃,通「操」,把持也;挹(y@),舀,汲取。若是者三:三挹三注也。
  (44)肺:指羊祭肺。
  (45)拜:向主人行拜。
  (46)反加於俎:反之於羊肉湇俎也。
  (47)縮執俎以降:此俎系空俎。
  (48)拜:謂屍向主人行拜。
  (49)主人受爵:此爵系空爵。
  (50)西楹西:即西階上。
  (51)主人在其右:在侑的右邊。
  (52)醢在南方:醢在南,則菹在北。
  (53)侑升筵自北方:升筵,登堂至席上;自北方,從北邊。
  (54)同祭於豆祭:於剛祭過的豆間行祭。
  (55)如屍禮:如獻屍之禮。
  (56)拜:謂侑向主人行拜。
  (57)屍受侑爵:此爵系空爵。
  (58)主人對:對謂答謝。
  (59)東楹東:即東階上。
  (60)筵前:指主人席前。菹在北方:菹在北,則醢在南。
  (61)長賓:即賓長。
  (62)右取肺:肺指羊正俎之祭肺。
  (63)匕湇:羊匕、羊湇。如屍禮:和獻屍之禮一樣。
  (64)受肺:此肺指羊肉湇俎之嚌肺。
  (65)載之:謂載羊肉湇俎上之肉於羊俎。虛俎:即空俎。
  (66)燔:羊燔。如屍禮:和獻屍時一樣。
  (67)拜:謂主人拜屍。
  (68)崇酒:崇,充也,即充酒。
  (69)房東:房戶外之東。
  (70)出:出房。實爵:斟酒於爵。尊南:置於酒尊的南邊。
  (71)腶(du4n)脩(xi&):捶搗而加姜桂的乾肉。
  (72)以羊鉶之柶挹羊鉶:前「鉶」為盛羹之器,後「鉶」即指羹。
  (73)上鉶:指羊羹。
  (74)主人之北:謂主人席之北。
  (75)侑興取肺:此肺指切肺。
  (76)二鉶:羊鉶和豕鉶。如屍禮:其授受、奠設之儀和獻屍時一樣。
  (77)(拜)啐酒:拜系衍文,疑為「坐」字。
  (78)其受豕脀:其指主人。
  (79)盥洗爵:於洗中洗手洗爵。
  (80)西面拜:拜,拜屍也。
  (81)婦人讚者:指宗婦之少者。
  (82)興取肺:此肺指羊嚌肺。
  (83)脫手:謂用佩巾拭手。
  (84)上賓:即賓長。
  (85)薦左:醢之東也。
  (86)辭:辭降也。
  (87)坐祭:指主人言。
  (88)主人反位:返東楹東北面之位。
  (89)奠爵於薦左:賓長所獻酒爵放在北邊,此爵則放在它的南邊。
  (90)房中之羞:即內羞,指粉制點心等,屬穀物。
  (91)庶羞:肉類餚饌,如羊臐、豕■等,屬牲物。
  (92)醢在西:醢在西,則脯在東,醢盛豆中,脯盛籩中。
  (93)賓坐:此「賓」指賓長。
  (94)賓坐取祭以降:賓,指賓長;取祭,謂取脯、肺。
  (95)宰夫執薦以從:執薦指執豆、籩。
  (96)眾賓長升:謂眾賓各以長幼次第升堂。
  (97)既:盡也。
  (98)上賓:即賓長。
  (99)其脀體,儀也:儀,度也;此謂俎上牲體,各以尊卑不同而載。
  (100)乃升長賓:此長賓即上賓。
  (101)賓在左:賓指長賓,下文「賓答拜」、「賓降」之「賓」,亦指長賓。  (102)賓降:降,返位,即返西階西南之位。
  (103)賓在左:此賓指長賓,下文「賓答拜」、「賓辭」、「賓拜受爵」、「賓西面坐」之「賓」,亦指長賓。
  (104)復位:復西階南北面之位。
  (105)薦左:豆、籩的左邊。
  (106)主人在其右答拜:在兄弟之長的右邊,即在東階之東。
  (107)皆:指眾兄弟。
  (108)升受爵:指眾兄弟言。
  (109)其先生之脀:指長兄弟之俎。
  (110)其眾,儀也:眾,指眾兄弟;儀,謂俎上牲體依尊卑長幼而載,如前。  (111)內賓:指姑姊妹及宗婦。
  (112)亦有薦脀:謂亦各有俎豆設於其位。
  (113)私人:指家臣。
  (114)拜於下:下,指堂下;拜於下,謂家臣於堂下向主人行拜。長:指家臣之長。
  (115)主人就筵:就猶「升」,此謂主人獻畢而由階上就東序之筵。
  (116)屍作三獻之爵:作,端拿;三獻之爵,指上賓所獻之酒爵,此爵為上賓獻屍時,屍奠於薦左而不舉者。
  (117)湇魚:魚在魚汁之中。
  (118)乃縮執俎以降:此俎系空俎。
  (119)三獻:指上賓。
  (120)卒爵拜:就主人言,謂主人飲盡酒爵中酒,向上賓行拜。
  (121)坐祭,遂飲,卒爵拜:皆就上賓言。
  (122)二人洗觶:一以為屍,一以為侑也。
  (123)皆降:指上洗觶者二人。反位:返西楹西北面東上之位。
  (124)屍就筵:謂屍酬主人畢而就戶西南面之筵。
  (125)復位:謂主人復西階上侑右之位。
  (126)主人復筵:謂主人酬侑畢而復東序西面之筵也。
  (127)侑酬之,如主人之禮:謂侑酬長賓亦如主人酬侑之禮。
  (128)遂及兄弟:謂眾賓酬眾兄弟。皆飲於上:上指西階上。
  (129)遂及私人:私人,指家臣之長;遂及私人,謂兄弟之長酬家臣之長。
  (130)以之其位:就所酬者之位。
  (131)兄弟之後生者舉觶於其長:後生,年幼者;觶,通「爵」;其長,兄弟中之長者。
  (132)坐奠爵:指兄弟中之幼者言。
  (133)其位:洗東西面位。
  (134)賓長:眾賓長。如初:和上賓三獻時一樣。無湇:無魚。
  (135)賓一人:指次賓長。如初:和上二人舉觶於屍、侑之儀一樣。遂之於下:遂及眾賓、眾兄弟和眾家臣。
  (136)爵無算:唯己所欲,無有次第之數。此段言賓和兄弟交互獻酬。
  (137)拜侑與長賓:指主人言。
  (138)眾賓從:從長賓而出。
  (139)司士歸屍、侑之俎:送屍、侑之俎於其家。
  (140)主人退:退於寢。有司徹:撤堂上下之薦俎。
  (141)若不儐屍:上大夫有儐屍之禮,下大夫無儐屍之禮。祝侑亦如之:謂屍七飯之前,祝侑屍之禮和上大夫儐屍之禮同。
  (142)屍食:八飯。盛俎:盛於肵俎。臘辯,無髀:謂獸右半體皆載於肵俎,除髀之外。髀同「脾」。
  (143)乃舉牢肩:指上佐食言。牢肩,豕、羊的肩。
  (144)佐食取一俎於堂下:此俎系空俎。以入:入室。
  (145)摭(h0):拾取,摘取。俎釋三個:所釋者,獸則前肋骨、中肋骨、後肋骨,魚則三枚。個,猶「枚」。
  (146)取於是:謂取於所實之一俎。
  (147)佐食受牢舉:牢舉指羊、豕的肺脊。如儐:謂如其有儐屍之禮。
  (148)賓羞肝:肝指牢肝,即羊、豕之肝。
  (149)其獻祝與二佐食:指主人言。
  (150)反位:返回主人北邊位。
  (151)取棗、糗:乃右手取之。
  (152)卒爵:指屍飲盡酒爵中酒。
  (153)卒爵拜:指主婦飲盡酒爵中酒,向屍行拜。
  (154)拜,坐受爵:指祝言。
  (155)取棗、糗祭於豆祭:乃右手取之。
  (156)卒爵:指祝言。
  (157)主婦受爵:此爵系空爵。下文「主婦受爵,以入於房」之爵亦系空爵。  (158)賓:即賓長。
  (159)爵止:擱下酒爵。
  (160)臘臂:獸之左臂。
  (161)受爵:此爵系空爵。酌以醋:斟酒自酬。
  (162)卒爵,拜:指主婦言。拜謂向主人行拜。
  (163)屍作止爵:屍拿起先前擱下未飲之酒爵。
  (164)賓拜:賓指賓長。
  (165)祝受爵:此爵系屍剛飲盡之空爵。
  (166)賓拜受爵:賓指賓長,爵指祝授屍、屍回酬賓長之酒爵。
  (167)獻祝及二佐食:獻指,賓長而言。
  (168)洗,致爵於主人:亦指賓長言。
  (169)主婦北堂:北堂指房中北邊。
  (170)婦贊者:主婦之助手。菹在南方:菹在南,則醢在北。
  (171)婦人讚者:婦贊者之贊耳,即宗婦之少者。
  (172)易爵於篚:指賓長言。醋於主人:代主人自酬。
  (173)內羞:即房中之羞。
  (174)其酬醋:酬,酬賓;醋,自酬。
  (175)其位:兄弟位在洗東,內賓位在房中,私人(家臣)位在兄弟之南。
  (176)卒:獻畢。羞:指庶羞。
  (177)屍醋:謂屍酬獻賓長。
  (178)獻祝,致,醋:指賓長言。致,謂致爵於主人、主歸;醋,謂自酬。
  (179)賓以爵降:賓指賓長。
  (180)賓、兄弟交錯其酬:賓,眾賓;兄弟,眾兄弟;交錯其酬,旅酬也。
  (181)利洗爵:利指上佐食。
  (182)屍醋:謂屍酬獻上佐食。
  (183)獻祝:指上佐食言。
  (184)有司受:受屍俎。歸之:送歸屍之家。
  (185)徹阼薦俎:指佐食言。
  (186)乃餕,如儐:餕,餕食;如儐:其禮和儐屍時相同。
  (187)有司官徹饋:謂司馬、司士撤俎,宰夫取敦及豆。饌於室中西北隅:饌,亦設也。
  (188)司宮掃祭:掃豆間之祭,埋之西階東。
  (189)祝執其俎以出:其俎,祝自己的俎;出,出室。
  (190)歸之:送歸祝之家。
  (191)婦人乃徹:婦人,婦贊者,即主婦之助手;徹,撤房中薦俎。室中之饌:即上有司官撤饋而改設於室中西北隅者。
  【譯文】
  有司撤去室中之饋及祝、佐食之俎,並於堂上打掃。司宮設酒。又將屍俎上的祭品拿回灶上溫熱。溫熱後,將羊、豕、魚升入鼎中,但不設獸和膚的專鼎;放好抬鼎的槓子與覆鼎的冪,將鼎陳設在廟門外,和先前一樣。進而於賓客中選擇佐助「屍」的人——侑,侑須與「屍」異姓。宗人囑咐侑後,侑出來到廟門外,等待「屍」之到來。
  司宮接著為「屍」設席於室戶之西,席的正面朝南;又為侑設席於西序,席的正面向東。「屍」和侑立於廟門外,面朝北,以西為上。主人出廟門迎「屍」,宗人為儐相。主人向「屍」行拜,「屍」答拜。主人又向侑行拜,侑答拜。主人向「屍」和侑拱手,先入門,站在右邊。
  「屍」隨之入門,站在左邊;侑又隨之入門,也站在左邊。接著主人、「屍」、侑相互揖讓,至階前又揖讓。進而主人從東階先登堂;「屍」
  和侑則隨即從西階登堂,立於西楹柱的西邊,面朝北,以東為上。主人則立於東楹柱的東邊,面朝北,拜謝「屍」的駕臨;「屍」答拜。主人又拜謝侑的駕臨,侑答拜。
  於是抬鼎,司馬二人抬羊鼎,司士四人以二人抬豕鼎、二人抬魚鼎。
  抬進來後將鼎陳設於東階下,面面朝西,以北為上,和先前一樣。雍正執一匕(羊匕)從於鼎後,雍府執二匕(豕匕、魚匕)從於雍正之後,司士執拿兩隻俎又從於雍府之後,司士助手也執拿合在一起的兩隻俎又從於司士之後。匕都置於鼎上,匕柄朝東。兩隻俎設在羊鼎的西邊,東西陳設。兩隻俎設在豕鼎和魚鼎的西邊,也東西陳設。雍府又合執兩隻俎,將其陳設在羊俎的西邊,與前面所陳並排,都是東西陳設;將兩隻柄上刻有花紋圖案的匕順著放在俎上,匕柄向西。
  主人下堂,接過塚宰交給的幾。「屍」、侑下堂,主人辭謝,「屍」
  答謝。塚宰授幾於主人,主人接過來,用雙手橫著拿幾,並向「屍」作揖。主人登堂,「屍」、侑登堂,主人返回東楹柱東邊之位,「屍」、侑返回西楹柱西邊之位。主人面朝西,左手順幾而拿著,右手以袖子拂拭幾上灰塵三下;然後雙手橫拿著幾,進至席前授給「屍」。「屍」進前兩手相並執幾中間接過來,主人退回東楹柱東邊原位。「屍」將幾轉過來,由橫著拿變為豎著拿。右手執拿幾的外邊,左手執拿幾的裡邊,面朝北將幾放在席上左側,自北而南豎著放,放幾時「屍」不坐下。主人站在東楹柱的東邊,面朝北向「屍」行拜。「屍」返回西楹柱西邊原位,與侑皆面朝北,向主人答拜。
  主人下堂洗手,「屍」、侑下堂,「屍」請主人不需洗手。主人答謝,堅持洗完手,並向「屍」行拱手禮。主人上堂,「屍」、侑也上堂,「屍」站在西楹柱的西邊,面朝北拜謝主人洗手。主人站在東檻柱的東邊,面朝北放下酒爵答拜,又下堂清洗酒爵。「屍」侑也下堂,主人請「屍」不需下堂,「屍」答謝。洗爵完畢,主人向「屍」、侑拱手,然後登堂,「屍」、侑也登堂。主人坐下,取酒爵斟酒後獻給「屍」。「屍」面朝北向主人行拜,接過酒爵,主人站在東楹柱的東邊,面朝北向「屍」行拜送爵。
  主婦從東房取來韭菹和肉醬,坐下設於席的前面;韭菹在西邊,肉醬在東邊。主婦助手端拿用昌蒲根製成的菹和帶骨的肉醬,授給主婦。
  主婦不起立,接過來,附設在韭菹和肉醬的449南邊,昌菹在東,帶骨之肉醬在西。接著起立,從房中取籩;籩中盛煮熟的麥和炒熟的大麻子,主婦坐下,將其設在四豆的西邊,與昌菹、帶骨之肉醬並列;盛煮熟的麥之籩在東,盛炒熟的大麻子之籩在西。主婦助手執拿盛熬稻之籩和盛熬黍之籩授給主婦。主婦不起立,接過來;並將其設在前面兩隻籩的南邊,其中,盛熬稻之籩在西,盛熬黍之籩在東;然後起立,退下。
  接著升出牲體而載於俎。司馬用匕將牲體從羊鼎中升出而載於俎上。俎上所載為牲之右半體,前脛骨,後脛骨,前脊骨一塊、中脊骨一塊,後脊骨一塊,後肋骨一塊,中肋骨一塊,前肋骨一塊,腸一段,胃一塊,祭肺一塊,凡此皆載在一隻俎上。司馬又從羊肉汁中取出前肢下段半塊、前脊骨一塊、中肋骨一塊、腸一截、胃一塊、離肺一塊,載於南邊俎上。司士亦用匕將牲體從豕鼎中升出並載於俎上,俎上所載為牲之右半體,前脛骨,後脛骨,前脊骨一塊,中脊骨一塊,後脊骨一塊,後肋骨一塊,中肋骨一塊,前肋骨一塊,膚五塊,祭肺一塊,載於一隻俎上。侑俎上所載:羊的左肩,左後肢上截,前脊骨一塊,肋骨一塊,腸一截,胃一塊,祭肺一塊,凡此皆載於一隻俎上。另一隻侑俎所載:豕的左肩半塊,前脊骨一塊,肋骨一塊,膚三塊,祭肺一塊,凡此亦載於一隻俎上。主人之俎所載:羊肺一塊,祭肺一塊,凡此亦載於一隻俎上。又從羊肉汁中取出左前肢一塊,脊骨一塊,肋骨一塊,腸一截,胃一塊,祭肺一塊,載於一隻俎上。豕俎所載:前肢一段,脊骨一塊,肋骨一塊,膚三塊,祭肺一塊,凡此皆載於一隻俎上。主婦之俎所載:羊的左前肢下段,脊骨一塊,肋骨一塊,腸一截,胃一塊,膚一塊,羊祭肺一塊,凡此亦皆載於一隻俎上。司士又用匕將魚從魚鼎中升出並載於俎上,其中「屍」俎魚五條,橫著載於俎上;侑俎和主人俎都是魚一條,亦是橫著載於俎上;「屍」、侑、主人之俎都放有大塊魚肉以用於祭祀。載屍羊俎完畢。上賓將羊俎設於豆的南邊,然後下堂。「屍」從西邊來到席上,坐下;左手執酒爵,右手取韭菹,在三隻豆中蘸過之後,於豆間行祭。「屍」接著取煮熟的麥和炒熟的大麻子,宰夫助手則取熬稻和熬黍授給「屍」。「屍」接過來,並於剛祭過的豆間行祭。
  雍人將柄上刻有花紋圖案的疏匕和俎授給次賓。次賓於鼎的西邊接過來,左手執拿俎的左邊,豎著俎,仰其右手執拿著匕柄,將其豎著放於俎上,面朝東於羊鼎之西接過俎。司馬在羊鼎的東邊,雙手執持匕柄汲取肉汁注入疏匕,凡此共三次。「屍」起立,左手執酒爵,右手取羊祭肺,坐下行祭;又祭酒,起立,左手執酒爵。次賓豎著執拿匕、俎登堂,並就這樣授給「屍」。「屍」仰其手接過匕柄,坐下行祭,嘗肉汁;繼而起立,翻過手心向下面將匕還給次賓。次賓亦翻過手心向下將匕接過來,並豎著放匕於俎上,而後下堂。「屍」坐在席的末端嘗酒,起立,旋即坐下,放下酒爵,繼而向主人行拜,告主人味美,接著執拿酒爵起立。主人於東楹柱的東邊面朝北答拜。
  司馬獻上另一隻羊俎,豎著端上。「屍」坐下,放下酒爵,起立取肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;起立,將其放回羊俎上。司馬豎著將俎放在羊俎的南邊,並將此俎上的肉載於前一隻羊俎上;載畢,亦豎著執拿空俎下堂。
  「屍」坐下執酒爵起。次賓獻上羊之炙肉,豎著拿俎,俎上豎著放一塊羊之炙肉,鹽放在俎上右側。「屍」左手執酒爵,右手從次賓所獻俎上接過炙肉,蘸鹽;接著坐下振祭,嘗炙肉;然後起立,將炙肉加放在羊俎上面。次賓豎著執俎下堂。「屍」自席上下來,面朝北立於西楹柱的西邊,坐下飲盡酒爵中酒;繼而端拿酒爵起立,又坐下放下酒爵,向主人行拜;然後再端拿酒爵起立。主人面朝北立於東楹柱的東邊,向「屍」答拜。主人從屍手中接過空爵。「屍」返回席位,立於席的末端。主人斟酒獻給侑。侑立於西楹柱的西邊,面朝北向主人行拜後接過酒爵。主人站在侑的右邊,面朝北向侑答拜。
  主婦呈獻韭菹、肉醬,坐下放在侑的席前,肉醬在南,韭菹在北。
  主婦助手執一盛煮熟的麥、一盛炒熟的大麻子的兩隻籩授給主婦。主婦不起立,接過來,將盛煮熟的麥之籩放在肉醬的南邊,又將盛炒熟的大麻子之籩放在盛煮炒的麥之籩的東邊。陳放完畢,主婦回到房中。
  侑從北邊登堂至席上。司馬橫著端拿羊俎登堂,並將其設在豆的東邊。侑坐下,左手執酒爵,右手取菹蘸以肉醬後,於豆間行祭;又取煮熟的麥和炒熟的大麻子於剛祭過的豆間行祭;繼而起立,左手執酒爵,右手取肺,坐下行祭,祭酒;接著又起立,左手執酒爵。
  次賓呈獻羊之炙肉,和獻屍之禮相同。侑從北邊下席,面朝北立於西楹柱的西邊;坐下飲盡酒爵中酒,執拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主人行拜。主人答拜。
  「屍」從侑手中接過空爵,下堂清洗。侑也下堂,立於西階西邊,面朝東。主人則從東階下堂,請「屍」不必洗爵。「屍」坐下將空爵放入篚中,然後起立答謝主人。洗爵完畢,主人登堂,「屍」則從西階登堂。主人拜謝「屍」洗爵。「屍」面朝北立於西楹柱的西邊,坐下放下酒爵,向主人答拜,繼而下堂洗手。主人陪同下堂,「屍」辭謝,主人答謝。洗手完畢,主人登堂。「屍」登堂,坐下取酒爵斟上酒。司宮於東序設席,席的正面向西。主人立於東楹柱的東邊,面朝北向「屍」行拜後接過酒爵,「屍」立於西楹柱的西邊,面朝北答拜。
  主婦呈獻韭菹、肉醬,坐下陳設在主人席前;韭菹在北,肉醬在南。
  主婦助手執拿一盛煮熟的麥、一盛炒熟的大麻子的兩隻籩呈給主婦;主婦不起立,接過來;陳設盛煮熟的麥之籩於韭菹的西北邊,陳設盛炒熟的大麻子之籩於盛煮熟的麥之籩的西邊。主人從北邊來到席上,主婦返回房中。
  賓長設羊俎於豆的西邊。主人坐下,左手執酒爵,右手祭豆、祭籩,和侑祭之禮儀一樣;繼而起立,左手執酒爵,右手取祭肺;然後坐下用肺行祭,又祭酒,起立。
  次賓呈獻羊匕和羊肉汁,和獻「屍」之禮相同。主人坐於席的末端,嘗酒,然後執拿酒爵起立。
  司馬獻給主人另一隻羊俎,獻時豎著執俎。主人坐下,將酒爵放在左側;接著起立,從司馬所獻俎上取過肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;然後起立,將肺放回司馬所獻俎上。司馬豎著將此俎放在前一隻羊俎的西邊,將此俎上的祭品載於前一隻羊俎上;載畢,豎著執拿空俎下堂。
  主人坐下取酒爵後起立。次賓呈獻羊之炙肉給主人;主人接過來,其禮儀和獻「屍」時一樣。
  主人從北邊下席,面朝北立於東階上,坐下飲盡酒爵中酒,執酒爵起立;又坐下放下酒爵,向「屍」行拜,然後執拿酒爵起立。「屍」於西楹柱的西邊向主人答拜。主人坐下將空爵放在東序的南邊。侑登堂。
  「屍」、侑都面朝北立於西楹柱的西邊。主人面朝北立於東楹柱的東邊,為謝完酒而行拜兩次。「屍」和侑都答拜兩次。主人和「屍」、侑都返回席上就位。
  司宮從篚中取出酒爵,於房戶外的東邊授給主婦助手,主婦助手又呈給主婦。主婦於房中洗爵,出房,斟酒後置放於酒尊的南邊,然後面朝西向「屍」行拜,端拿酒爵獻給「屍」。「屍」於席上向主婦回拜,接過酒爵。主婦面朝西立於主人之席的北邊,行拜送爵;繼而返回房中,取一盛羊羹之器——鉶,坐下放在韭菹的西邊。主婦助手執拿一盛豕羹之器——鉶從於主婦之後;主婦不起立,接過來,將其設在羊鉶的西邊;繼而起立,返入房中,取米粉糕點和經搗捶並加姜桂的乾肉,執拿著出房;然後坐下,將米粉糕點放在盛炒熟的大麻子之籩的西邊,將乾肉設在盛熬稻之籩的西邊;設畢起立,於主人之席的北邊而立,面朝西。「屍」坐下,左手執酒爵,右手以米粉糕點和乾肉於豆間行祭;又用羊鉶中的勺子舀取羊羹,繼而又舀取豕羹,於豆間行祭,然後祭酒。次賓呈獻豕匕和豕肉汁,其禮儀和前面獻羊匕和羊肉汁時相同。「屍」坐著嘗酒,左手執酒爵,右手取羊羹而嘗之,繼而執酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主婦行拜;主婦答拜。「屍」執酒爵起立。司士獻上豕俎於「屍」。
  「屍」坐下放下酒爵,起立接過豕俎,其禮儀和接受前面所獻後一隻羊俎時相同,然後坐下,取拿酒爵起立。次賓呈獻豕之炙肉於「屍」。「屍」左手執酒爵,右手接過豕之炙肉,其禮儀也和前面接受羊之炙肉時一樣,然後坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。
  主婦向「屍」答拜,接過空爵;又斟酒獻給侑。侑行拜後接過酒爵,主婦站在主人之席的北邊,面朝西答拜。主婦又呈獻米粉糕點和乾肉給侑,先坐下將米粉糕點放在盛煮熟的麥之籩的南邊,將乾肉放在盛炒熟的大麻子之籩的南邊。侑坐下,左手執酒爵,右手取米粉糕點和乾肉於豆間行祭。司士豎著執拿豕俎登堂。侑起立取肺,坐下祭肺。司士又豎著將豕俎設在羊俎的東邊,並將豕俎上的祭品載於羊俎上,載畢,又豎著執拿空俎下堂。侑起立。次賓呈獻豕之炙肉給侑;侑接過來,其禮儀和獻「屍」時相同,然後坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。
  主婦向侑答拜,接過空爵,斟酒後獻給主人。主人於席上向主婦行拜後接過酒爵,主婦面朝北站在東階上答拜。主婦又陳設羊鉶和豕鉶及米粉糕點、乾肉,其授受、奠設之儀和獻「屍」時相同。主人祭米粉糕點,祭乾肉,祭鉶,祭酒,接受豕匕和豕肉汁,行拜嘗酒,其禮儀都和獻「屍」時一樣;不過嘗羹時不行拜禮。主人接受豕俎,接受豕之炙肉,其禮儀也和獻「屍」時相同;主人坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。主婦面朝北答拜,接過空爵。
  「屍」下席,從主婦手中接過酒爵下堂。主人下堂,侑也下堂。主婦則返入房中。主人立於洗的東北邊,面朝西。侑面朝東立於西階的西南邊。「屍」從篚中換一隻酒爵,又於洗中洗手洗爵。主人向「屍」、侑拱手作揖。主人登堂。「屍」從西階登堂,侑則從於「屍」後登堂。
  主人面朝北立於東楹柱的東邊。侑則面朝北立於楹柱的西邊。「屍」斟酒。主婦出房後,面朝西向「屍」行拜,然後接過酒爵。「屍」面朝北立於侑的東側答拜。主婦返入房中,司宮於房中設席,席的正面向南。
  主婦站在席的西邊。主婦助手呈獻韭菹、肉醬,坐下放在席的前面,韭菹在西,肉醬在東。宗婦之少者捧拿煮熟的麥和炒熟的大麻子授給主婦助手;主婦助手不起立,接過來,將煮熟的麥放在韭菹的西邊,又將炒熟的大麻子放在煮熟的麥的南邊。主婦來到席上。司馬將羊俎設於豆的南邊。主婦坐下,左手執酒爵,右手取韭菹蘸以肉醬後,於豆間行祭;又取煮熟的麥和炒熟的大麻子於剛祭過的豆間行祭。主婦放下酒爵,起立取肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;起立將肺放回俎上,坐下用佩巾拭手,然後祭酒,嘗酒。次賓呈獻羊之炙肉給主婦。主婦起立,接過炙肉,其授受之禮和獻主人時相同。接著主婦執酒爵出房,面朝西於主人之席的北邊,站著飲盡酒爵中酒,然後執空爵向「屍」行拜。「屍」立於西楹柱的西邊,面朝北答拜。主婦返入房中而立。「屍」、主人和侑都來到席上就位。
  賓長清洗酒爵登堂,斟酒後獻給「屍」。「屍」行拜後接過酒爵。
  賓長立於西楹柱的西邊,面朝北行拜送爵。「屍」將酒爵放於先前所陳俎豆的左邊。賓長下堂。
  主人下堂,清洗酒爵。「屍」和侑也下堂。主人將酒爵放入篚中,辭謝「屍」下堂。「屍」答謝。洗爵完畢,主人向「屍」作揖。「屍」
  登堂,侑留下來。主人斟酒酬「屍」,立於東楹柱的東邊,面朝北坐下放下酒爵,向「屍」行拜。「屍」立於西楹柱的西邊,面朝北答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,又向「屍」行拜。屍答拜。主人下堂洗爵。「屍」亦下堂,請主人不必洗爵。主人答謝,堅持將酒爵洗好,然後放入篚中。主人登堂,「屍」亦登堂。主人斟酒獻給「屍」,「屍」行拜後接過酒爵。主人返回東楹柱東邊面朝北之位向「屍」答拜。「屍」面朝北坐下,將酒爵放在賓長所獻酒爵的南邊。
  「屍」、侑、主人都來到席上就位。於是呈獻餚饌,宰夫呈獻粉制糕點等內饈給「屍」、侑和主人、主婦,都放在右邊;司士則呈獻羊臐、豕■等庶饈給「屍」、侑和主人、主婦,都放在左邊。
  主人下堂,於門東面朝南向眾賓行拜三次。眾賓於門東面朝北向主人各答拜一次。主人清洗酒爵,賓長請主人不必洗爵。主人將酒爵放入篚中,起立答謝,洗畢,登堂斟酒,於西階上獻給賓長。賓長登堂,行拜後接過酒爵;主人站在賓長的右邊,面朝北答拜。宰夫從東房取來一籩乾肉和一豆肉醬獻上,肉醬在西,乾肉在東。司士則於豆在北邊設俎,俎上所載:羊骼一塊,腸一截,胃一塊,切肺一塊,膚一塊。賓長坐下,左手執酒爵,右手取乾肉蘸以肉醬後行祭;繼而執酒爵起立,取肺後又坐下祭肺;接著祭酒,飲盡酒爵中酒,並執酒爵起立;而後坐下放下酒爵,向主人行拜,執酒爵起立。主人答拜,從賓長手中接過空爵。賓長坐下,取乾肉與肺下堂,而後面朝西坐下將其放於西階的西南邊。宰夫執豆、籩從賓長而下堂,並將其設於賓長所放乾肉和肺的東邊。司士則執俎從宰夫而下堂,並將其設於宰夫所放豆、籩的東邊。
  眾賓各以長幼次第登堂,向主人行拜,接受酒爵,主人一一答拜。
  眾賓先後坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,不為盡爵而拜。宰夫佐助主人斟酒,遍授眾賓。眾賓遍受酒爵。獻給眾賓的乾肉、肉醬與俎均設在眾賓各自的位置上。眾賓各自的位置為自賓長而南排列,都面朝東。眾賓俎上牲體亦依尊卑不同而載。
  接著請長賓登堂。主人斟酒,代長賓自酬;主人立於西階上,面朝北,長賓立於主人的左側。主人坐下放下酒爵,向長賓行拜,然後執拿酒爵起立;長賓答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,執拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向長賓行拜。長賓答拜,下堂返回西階西南之位。
  宰夫清洗酒觶登堂。主人接過酒觶斟酒,下堂於西階南邊酬獻長賓,面朝北。長賓站在主人的左邊。主人坐下放下酒爵,向長賓行拜,長賓答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒後向長賓行拜。長賓答拜。主人清洗酒爵,長賓請主人不必洗爵。主人坐下將酒爵放入篚中,答謝長賓,洗爵完畢,登堂斟酒,而後下堂返回西階南面朝北之位。長賓行拜後接過酒爵,主人答拜送爵。長賓面朝西坐下,將酒爵放在先前宰夫所放俎、豆的左邊。
  主人清洗酒爵,登堂斟酒,於東階上獻給眾兄弟。兄弟之長登堂,向主人行拜後接過酒爵。主人立於兄弟之長的右邊答拜。兄弟之長坐下祭酒;又起立飲酒,但不為盡爵而行拜。主人按此禮一一獻酒於眾兄弟。眾兄弟各人遍受酒爵,眾兄弟的位置在洗的東邊,面朝西,以北為上。
  眾兄弟各人登堂接受酒爵,他們的俎、豆、籩都設在各自的位置上。長兄弟之俎所載:後肢一截,肋骨一塊,膚一塊。眾兄弟俎上牲體依尊卑長幼不同而載。
  主人洗爵,斟酒後於房中獻給姑姊妹和宗婦。姑姊妹及宗婦面朝南行拜後接過酒爵,主人面朝南站在姑姊妹及宗婦右側答拜。姑姊妹及宗婦坐下祭酒,又站起來飲酒,但也不為盡爵而行拜。主人照此遍授所有的姑姊妹和宗婦,姑姊妹及宗婦則遍受酒爵,而且他們各自的位置上也各設有俎、豆等。
  主人下堂清洗酒爵,登堂於東階上獻給家臣。家臣於堂下457向主人行拜,然後登堂接過酒爵,主人向家臣之長答拜。家臣下堂,坐下祭酒,又站起來飲酒,但也不為盡爵而行拜。主人照此禮遍授眾家臣,眾家臣遍受酒爵。宰夫佐助主人斟酒。主人不向眾家臣答拜。眾家臣的位置在眾兄弟之位的南邊,也是以北為上,並且也都設有各自的俎、豆等。主人獻畢,來到東序席上就位。
  「屍」端拿上賓所獻之酒爵。司士呈獻浸於魚汁中的魚,豎著執俎登堂。「屍」取俎上魚之腹部大肉行祭,又祭酒,飲盡酒爵中酒。司士豎著將魚俎放在羊俎的南邊,並將魚橫載於羊俎上面,載畢,又豎著執空俎下堂。「屍」放下酒爵向上賓行拜。上賓面朝北答拜,接過空爵,斟酒後獻給侑。侑向上賓行拜後接過酒爵,上賓面朝北答拜。司馬獻上浸於魚汁中的魚一條,其禮儀和獻「屍」之禮相同。侑飲盡酒爵中酒,向上賓行拜,上賓答拜,接過空爵,斟酒後又獻給主人。主人向上賓行拜後接過酒爵,上賓站在東楹柱的東邊,面朝北答拜。司士呈獻浸於魚汁中的魚一條,其禮儀和獻「屍」之禮相同。主人飲盡酒爵中酒向上賓行拜。上賓答拜後,接過空爵。「屍」下席,從上賓手中接過空爵,斟酒後酬獻上賓。上賓立於西楹柱的西邊,面朝北向「屍」行拜後接過酒爵,「屍」站在上賓的右邊將酒爵授給上賓。「屍」返回席上,面朝南向上賓答拜。上賓坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,然後向屍行拜。屍答拜。
  上賓執空爵下堂,並將其放入篚中。
  二人一為「屍」、一為侑清洗酒觶,登堂斟酒,立於西楹柱的西邊,面朝北,以東為上,坐下放下酒爵,向「屍」、侑行拜,而後執酒爵起立,「屍」、侑答拜。二人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,執酒爵起立,坐下放下酒爵,向「屍」、侑行拜,「屍」、侑答拜。二人都下堂清洗酒觶,登堂斟酒,返回西楹柱西邊面朝北以東為上之位。「屍」、侑都向二人行拜後接過酒爵,二人都向「屍」、侑答拜送爵。侑將酒觶放在右邊。「屍」進而執酒觶起立,面朝北到東階上酬獻主人;主人立於「屍」的右側。「屍」坐下放下酒爵,向主人行拜;主人答拜。「屍」不祭酒,站著飲盡酒爵中酒,但不為盡爵而行拜;接著又斟酒,就位於東階上酬獻主人。主人行拜後接過酒爵,「屍」答拜送爵。「屍」來到戶西南面席上就位,主人於西楹柱的西邊酬侑,侑立於主人的左邊。主人坐下放下酒爵,向侑行拜,而後執酒爵起立,侑答拜。主人也不祭酒,站著飲盡酒爵中酒,但也不為盡爵而行拜;接著又斟酒,返回西階上原位。侑向主人行拜後接過酒爵,主人答拜送爵。主人回到東序西南席上,進而讓長賓登堂。侑酬獻長賓,其禮儀和主人酬侑一樣。至於眾賓酬獻眾兄弟,其禮儀也如此,且都於西階上飲酒。直至兄弟之長酬獻家臣之長,家臣之長於堂下行拜後登堂接過酒爵,而後下堂飲酒;飲盡酒爵中酒後,又登堂斟酒,就所酬者之位,遍酬各家臣。最後飲酒的人將酒爵放入篚中。繼而呈獻庶饈給眾賓、眾兄弟、姑姊妹、宗婦和眾家臣。
  兄弟中之幼者呈獻酒觶於其長者,幼者清洗酒觶,登堂斟酒,下堂,面朝北立於東階的南邊,長者在幼者的左邊。幼者坐下放下酒爵,向長者行拜,而後執拿酒爵起立,長者答拜。幼者坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,執酒爵起立,又坐下放下空爵,向長者行拜,而後執空爵起立,長者答拜。接著幼者清洗酒爵,登堂斟酒,而後下堂。長者於洗東面朝西之位向幼者行拜後接過酒爵,幼者面朝東答拜。長者放下酒爵。
  賓長獻酒給「屍」,其禮儀和上賓三獻時相同;然無魚,酒爵不放下。
  次賓長敬獻酒爵給「屍」,其禮儀和前面二人分別獻「屍」獻侑時相同,同樣的禮儀也及於眾賓、眾兄弟和眾家臣。
  眾賓和眾兄弟交互獻酬,都及於眾家臣,酬獻隨己所欲,不計次第之數。
  「屍」出時,侑從於其後。主人送至廟門之外,並向「屍」行拜,「屍」不反顧;主人又行拜送侑和長賓,其禮儀和前面一樣。眾賓則從長賓而出。司士送「屍」俎、侑俎於各自的家。主人退回寢室,有司撤去堂上堂下之薦俎。
  下大夫無儐「屍」之禮,「屍」七飯之前,祝侑「屍」之禮和上大夫儐「屍」之禮同。「屍」八飯之際,當將以下祭物盛於肵俎:羊、豕的前肢上段下段,後肢上段,中脊骨,後脊骨,後肋骨,前肋骨;魚七條;獸右半體全部,除髀之外。盛俎完畢,上佐食呈上羊、豕的肩。「屍」接過來振祭,嘗肩。佐食再接過來,加放於肵俎上。
  佐食從堂下取一隻空俎入室,繼而陳放於羊俎的東邊。接著將獸俎上的前肋骨、中肋骨、後肋骨和魚俎上的三條魚留下,其餘的都載於空俎上面,而後執著俎出室。祝和主人俎上的魚和獸都取於此俎。「屍」
  不再取飯,告主人已飽。主人行拜相勸,但不說話;「屍」又取飯三次。佐食接過羊、豕的肺、脊獻上,其禮儀如同儐屍之禮。
  主人清洗酒爵,斟酒,獻給「屍」,賓長呈獻羊、豕的肝,其禮儀亦如同儐屍之禮。「屍」飲盡酒爵中酒,主人向「屍」行拜,祝從屍手中接過空爵,「屍」向主人答拜。祝斟酒授給「屍」,「屍」以之酬獻主人,其禮似亦如同儐屍之禮。進而所行綏祭和祝福主人之禮,也都和儐屍之禮相同。接著主人獻祝、獻二佐食,其位置和所設俎、豆等,也都和儐屍之禮一樣。
  主婦清洗酒爵,斟酒後獻給「屍」,其禮儀也和儐屍之禮相同。主婦返回房中取籩,執一盛棗、一盛粉制糕點的籩出來,坐下將盛棗之籩設在稷的南邊,又將盛粉制糕點之籩設在盛棗之籩的南邊。主婦助手端拿栗和乾肉出來,主婦又起立,接過來將栗設在粉制糕點的東邊,又將乾肉設在棗的東邊。然後主婦起立,返回主人北邊原位。「屍」左手執酒爵,右手取棗和粉制糕點。祝則取栗和乾肉授給「屍」。「屍」一併於豆間行祭,又祭酒,嘗酒。次賓用俎呈獻羊、豕之炙肉,鹽放在俎上右側。「屍」從俎上取下炙肉蘸鹽後振祭,又嘗炙肉。接著祝將炙肉接過來,加放在肵俎上面。「屍」飲盡酒爵中酒。主婦向「屍」行拜。祝從「屍」手中接過空爵。「屍」向主婦答拜。祝更換酒爵,清洗後斟酒授給屍。「屍」接過來酬獻主婦,主婦站在主人的北邊,行拜後接過酒爵;「屍」答拜。主婦返回原位,又向「屍」行拜。接著上佐食行綏祭之禮,和儐屍之禮相同。主婦飲盡酒爵中酒後向「屍」行拜,「屍」答拜。主婦斟酒獻給祝,其禮儀和儐屍之禮一樣。祝向主婦行拜後坐下接過酒爵。主婦立於主人的北邊答拜。繼而宰夫呈獻棗和粉制糕點,坐下將棗設在菹的西邊,又將粉制糕點設在棗的南上。祝左手執酒爵,右手取棗和粉制糕點於剛祭過的豆間行祭,又祭酒,嘗酒。次賓呈上炙肉,其禮儀和獻「屍」時相同。祝飲盡酒爵中酒。主婦從祝手中接過空爵,斟酒後獻給二佐食,其禮儀也和儐屍之禮相同。二佐食飲盡酒爵中酒後,主婦接過空爵,返回房中。
  賓長清洗酒爵,斟酒後獻給「屍」。「屍」向賓長行拜後接過酒爵,賓長立於室戶的西邊面朝北答拜。「屍」擱下酒爵。主婦於房中清洗酒爵,斟酒後獻給主人。主人向主婦行拜後接過酒爵,主婦立於室戶的西邊面朝北向主人行拜送爵。司宮設席。主婦接著呈上韭菹和肉醬,坐下設於席的前面,韭菹在北,肉醬在南。主婦助手端拿著棗和粉制糕點從於主婦之後;主婦不起立,接過來,將棗設於韭菹的北邊,將粉制糕點放在棗的西邊。佐食設俎,俎上所載:羊、豕之臂、脊、肋、肺各一塊,膚三塊,魚一條,獸之左臂一段。主人左手執酒爵,右手取韭菹蘸以肉醬後,於豆間行祭;進而祭籩,放下酒爵;接著起立,取羊、豕之肺,坐下撕開行祭,嘗肺;又起立,將肺加放在俎上,坐下拭手後祭酒;然後執拿酒爵起立,又坐下飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。主婦答拜,從主人手中接過空爵;斟酒後自酬,立於戶內面朝北拜謝主人;主人答拜。
  主婦飲盡酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜。主婦執空爵返回房中。「屍」拿起先前擱下未飲之酒爵,祭酒,飲盡酒爵中酒。賓長向「屍」行拜。
  祝從「屍」手中接過空爵。「屍」向賓長答拜。祝斟酒後授爵於「屍」、賓長向「屍」行拜後接過「屍」回酬之酒爵,「屍」向賓長答拜送爵。
  賓長坐下祭酒,飲盡酒爵中酒後向「屍」行拜。「屍」答拜。接著賓長斟酒獻祝和二佐食。獻畢清洗酒爵,斟酒後又獻給主人。主人於席上向賓長行拜,接過酒爵,賓長面朝北答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒爵中酒,向賓長行拜。賓長答拜,接過空爵。賓長繼而又斟酒獻給主婦。主婦立於房中北邊,司宮設席,席的正面向東。主婦立於席的北邊面朝東向賓長行拜後接過酒爵,賓長面朝西答拜。主婦助手呈上韭菹和肉醬,韭菹設在南邊,肉醬設在北邊。宗婦之少者執拿棗和粉制糕點授給主婦助手;主婦助手不起立,接過來,將棗設於韭菹的南邊,又將粉制糕點設在棗的東邊。接著佐食將俎設在豆的東邊,俎上所載:羊前肢一段,豕骨半塊,羊脊骨一塊,肋骨、肺、膚各一塊,魚一條,獸前肢一段。主婦來到席上坐下,左手執酒爵,右手取韭菹蘸以肉醬後插祭;又祭籩,放下酒爵,起立取肺,坐下將肺撕開行祭,嘗肺;繼而起立,將肺加放在俎上,坐下拭手;然後祭酒,執拿酒爵起立,於席的北邊面朝東站著飲盡酒爵中酒,向賓長行拜。賓長答拜,從主婦手中接過空爵。賓長接著從篚中更換一隻酒爵,清洗斟酒後,代主人自酬,立於室戶的西邊面朝北向主人行拜,主人答拜。賓長飲盡酒爵中酒,又向主人行拜,主人答拜。賓長執拿空爵下堂,將其放入篚中。進而行獻饈之禮。宰夫呈獻內饈、司士呈獻庶饈給屍、祝、主人、主婦,內饈設在右邊,庶饈設在左邊。
  主人下堂拜謝眾賓;清洗酒爵,斟酒獻給眾賓。眾賓的俎、豆和位置、主人酬賓和自酬的禮儀,都和儐屍之禮一樣。主人又清洗酒爵,斟酒後獻給眾兄弟、姑姊妹,宗婦和家臣,其禮儀都和儐屍之禮相同。眾兄弟、姑姊妹、宗婦和家臣的位置和俎、豆等也都和儐屍之禮相同。獻酒完畢,接著遍獻庶饈給眾賓、眾兄弟、姑姊妹、宗婦和眾家臣。
  賓長獻酒給「屍」,「屍」接過來又回敬賓長。賓長又獻酒於祝、主人、主婦,然後自酬。賓長飲盡酒爵中酒後執空爵下堂,並將其放入篚中。
  眾賓、眾兄弟交互旅酬,隨己所欲,不計次第之數。
  上佐食清洗酒爵,斟酒後獻給「屍」。「屍」接過來回敬上佐食。
  上佐食又獻酒給祝。祝接過酒爵,祭酒,嘗酒,而後放下酒爵。
  主人出室,立於東階上,面朝西。祝出室,立於西階上,面朝東。
  祝告主人說:「禮成。」祝入室。主人下堂,立於東階東邊,面朝西。
  「屍」起立。祝於前面引導,「屍」從於祝後,走出廟門。祝返回室中就位。接著祝命佐食撤去「屍」俎。佐食遵命將「屍」俎拿到廟門外邊;有司接過「屍」俎,送到「屍」的家裡。隨後佐食又撤去主人的俎、豆。進而行餕食之禮,其禮和儐屍時相同。
  餕食完畢,司馬、司士撤俎,宰夫取敦與豆,設於室中西北隅,正面朝南,與饋食之設相同,幾放在右邊,並用蓆子擋住光線。又於室中陳設一隻酒尊。司宮清掃豆間之祭物,將其埋於西階的東邊。主人出室,立於東階上,面朝西。祝執自己的俎出室,立於西階上,面朝東。司宮關好門窗。祝告主人:「禮成」,隨後執著俎走出廟門外;有司從祝手中接過俎,並送到祝的家裡。眾賓出室,主人到廟門外行拜相送,而後返回。主婦助手撤去房中薦俎,又撤去剛設於室中西北隅的俎、豆等。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情