太平廣記10神鬼精怪卷_0502.【盧仲海】古文翻譯解釋成現代文

大歷四年,處士盧仲海與從叔纘客於吳。夜就主人飲,歡甚,大醉。郡屬皆散,而纘大吐,甚困。更深無救者,獨仲海侍之。仲海性孝友,悉篋中之物藥以護之。半夜纘亡,仲海悲惶,伺其心尚煖,計無所出。忽思禮有招魂望反諸幽之旨,又先是有力士說招魂之驗,乃大呼纘名,連聲不息,數萬計。忽蘇而能言曰:"賴爾呼("呼"原在"賴"字上,據明抄本改。)救我。"即問其狀,答曰:"我向被數吏引,言郎中命邀迎。問其名,乃稱尹。(明抄本"尹"下有"淝"字)逡巡至宅,門閥甚峻,車馬極盛,引入。尹迎勞曰:'飲道如何,常思曩日破酒縱思,忽承戾止。浣濯難申,故奉迎耳。'乃遙入,詣竹亭坐。客人皆朱紫,相揖而坐。左右進酒,杯盤炳曜,妓樂雲集,吾意且洽,都亡行李之事。中宴之際,忽聞爾喚聲。眾樂齊奏,心神已眩,爵行無數,吾始忘之。俄頃,又聞爾喚聲且悲,我心惻然。如是數四,且心不便,請辭,主人苦留,吾告以家中有急,主人暫放我來,當或繼請。授吾職事,吾向以虛諾。及到此,方知是死,若不呼我,都忘身在此。吾始去也,宛然如夢。今但畏再命,為之奈何?"仲海曰:"情之至隱,復無可行。(明抄本"行"作"言")前事既驗,當復執用耳。"因焚香誦咒以備之。言語之際,忽然又沒,仲海又呼之,聲且哀厲激切,直至欲明方蘇。曰:"還賴爾呼我,我向復飲,至於酣暢。坐寮徑醉,主人方敕文牒,授("授"原作"管"。據明抄本改)我職。聞爾喚聲哀厲,依前惻怛。主人訝我不始,又暫乞放歸("放歸"原作"犯貴",據明抄本改)再三。主人笑曰:'大奇'。遂放我來。今去留未訣。雞鳴興,陰物向息,又聞鬼神不越疆。吾與爾逃之,可乎?"仲海曰:"上計也。"即具舟,倍道併行而愈。(出《通幽錄》)
【譯文】
大歷四年,處士盧仲海和堂叔纘客居在吳地。晚上和主人喝酒非常高興,大醉。其他人都走了,而纘大吐,很睏,沒有服侍的人,只有盧仲海服侍他。仲海心性孝敬長者,拿出盒中的所有藥品來救護他。半夜纘死了。仲海非常悲痛,沒有主意,一看他心口還熱,忽然想到禮書上有招魂離返冥界的說法,以前又有術士說過招魂的事例,就大呼喊纘的名字,連聲不停,有幾萬次。纘忽然甦醒而說:"全靠你呼喊救我。"隨即問他情況。回答說:"我被幾名差吏引導,說郎中讓他們請我。問他主人的名字,說是姓尹。猶猶豫豫地走到門前,大門非常高大,車馬很多。進去後,尹迎接出來說:'酒量如何?我常想好久沒有盡情喝酒了,忽然承蒙您到來,鬱悶難以洗滌,所以非常歡迎您。'就轉彎到了竹亭坐下。客人都穿官服,互相行禮坐下。左右侍酒斟酒,杯盤閃耀,妓樂雲集。我的情緒非常融洽,都忘了咱們出來行走的事了。宴會中途的時候,忽然聽到你召喚我的聲音。各種樂器一齊演奏,我的心神已經迷亂,飲酒無數,我就忘了。過了一會兒,又聽到你召喚我的聲音,非常悲痛,我的心情也很悲痛。就這樣一連四次,我的心中不得安寧,請求告辭,主人苦苦挽留。我告訴他因為家中有急事,主人暫時放我回來。還要再次邀請我,授予我官職,我對他假意答應。等到了這裡,才知道是死了。若不召喚我,我都忘掉自己的身體在這裡了,宛然如夢。現在只是害怕再來請我,這事怎麼辦?"仲海說:"事情到了這個地步,再沒有別的辦法可行。前面那件事既然應驗了,就應該再使用。"纘就焚香吟誦咒語以防不測。言語之中,忽然又死了,仲海又呼喚他。聲音哀厲激切,直到天快亮的時候,纘才甦醒過來,說:"還是靠你呼喚我,我又去飲酒,到了酣暢時,坐在小路上醉了。主人下了文書,授我官職。聽到你召喚我的聲音哀厲,像先前那樣悲痛。主人驚奇我心情不悅,我又再三請求他暫時放我回去。主人笑著說:'太奇怪了'。就放我回來了。現在去留沒有告別,雞叫起來,陰間的東西一向休息,又聽說鬼神不越過這個界線。我和你逃走,行嗎?"仲海說:"這是上策。"就準備了船,加快速度走了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情