《聊齋誌異336 第八卷 蔣太史》全篇古文翻譯

原文

蔣太史超,記前世為峨嵋僧,數夢至故居庵前潭邊濯足。為人篤嗜內典,一意台宗,雖早登禁林,嘗有出世之想。假歸江南,抵秦郵,不欲歸。子哭挽之,弗聽。

遂入蜀,居成都金沙寺;久之,又之峨嵋,居伏虎寺,示疾怛化。自書偈云:「翛然猿鶴自來親,老衲無端墮業塵。妄向鑊湯求避熱,那從大海去翻身。功名傀儡場中物,妻子骷髏隊裡人。只有君親無報答,生生常自祝能仁。」

聊齋之蔣太史白話翻譯:
太史蔣超,記得自已前世,是四川峨嵋山的和尚。他曾數次夢到自己到前世居住的庵前池塘中洗腳。他生平篤信佛經,一心歸宗於天台佛教這一派。蔣太史雖然很年輕就供職於翰林院,但心中常存有出世的念頭。

晚年,蔣太史告病假還鄉。但走到江蘇高郵時,就不想回家了。兒子苦苦地挽留,他也不聽。轉道到了四川,先是居住在成都的金沙寺。住了一段時間,又到了蛾嵋山的伏虎寺,患病而終。他自己寫了一幅偈子,說:「自己本是超脫塵世而與猿鶴為親的老僧,無緣無故地墮於世俗的塵網中。妄想到如滾沸的油鍋中去逃避炎熱,哪裡能使自己從塵世的苦海中去求得超脫?塵世中所追求的功名富貴,就像那被世人戲耍的木偶一樣。嬌妻愛子,也只不過是一堆枯骨中的人罷了。只是君王、父母恩未報,只有生生世世求佛祖保佑他們。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情