《樂府 陽春歌》(李白)詩篇全文翻譯

樂府 陽春歌
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 陽春歌

【題解】
《陽春歌》,樂府《清商曲辭》舊題。在這首詩中,詩人描寫了陽春三月的景色,字裡行間充滿對春天的喜愛之情。

【原文】
長安白日照春空,綠楊結煙桑裊風1。
披香殿2前花始紅,流芳3髮色4繡戶中。
繡戶中,相經過。飛燕皇后5輕身舞,
紫宮夫人6絕世歌7。聖君三萬六千日,
歲歲年年奈樂何!

【註釋】
1裊風:微風,輕風。2披香殿:漢代長安的宮殿名。在未央宮中。3流芳:散發著香氣。4髮色:顯露顏色。5飛燕皇后:即趙飛燕。趙飛燕本是長安宮中的侍女,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而喜歡,召她入宮,初為婕妤,終為皇后。6紫宮夫人:指漢武帝最寵愛的李夫人。7絕世歌:指李延年的《北方有佳人》之歌:「北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。」

【譯文】
陽春三月,暖暖的太陽照耀著長安城,碧空下,楊樹的枝條已經抽出嫩芽,在和煦的春風吹拂下,遠看輕煙曼舞。披香殿前的花兒正含苞待放,已經顯露出紅色,在繡房間散發著芬芳。我從繡房間經過,不禁聯想到美女皇后飛燕曼妙的身段舞姿、紫宮夫人的絕世嗓音。但春日裡皇宮內園中這些美好的景色,都在歷代帝王之家被消磨了,世人無法欣賞,實在可惜。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情