《宋人及楚人平》(《公羊傳》)文言文意思

作者或出處:《公羊傳
古文《宋人及楚人平》原文:
外平不書,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾。盡此不勝,將去而歸爾。於是使司馬子反乘堙而窺宋城,宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:「子之國何如?」華元曰:「憊矣。」曰:「何如?」曰:「易於而食之,析骸而炊之。」司馬子反曰:「嘻!甚矣憊!雖然,吾聞之也:圍者柑馬而秣之,使肥者應客。是何子之情也?」華元曰:「吾聞之:君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情於子也。」司馬子反曰:「諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾,盡此不勝,將去而歸爾。」揖而去之,反於莊王。
莊王曰:「何如?」司馬子反曰:「憊矣!」曰:「何如?」曰:「易子而食之,析骸而炊之。」莊王曰:「嘻!甚矣憊!雖然,我今取此,然後而歸爾。」司馬子反曰:「不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。」莊王怒曰:「吾使子往視之,子曷為告之?」司馬子反曰:「以區區之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也。」莊王曰:「諾,捨而止。雖然,我猶取此,然後歸爾。」司馬子反曰:「然則君請處於此,臣請歸爾。」莊王曰:「子去我而歸,吾孰與處於此?吾亦從子而歸爾。」引師而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也,其稱人何?貶。曷為貶?平者在下也。


《宋人及楚人平》現代文全文翻譯:
一個國家在外面與別國媾和,《春秋》是不記載的,這次為什麼記載?是尊重兩國大夫自己出面媾和的原故。為什麼尊重兩國大夫自己出面媾和?原來,楚莊王圍困宋國都城,軍中只有七天的糧食了。這些糧食吃完了還不能取勝,就準備離開宋國回國了。莊王於是派遣司馬子反登上土山去窺探宋國都城,宋國華元也登上土山出城會見他。司馬子反說:「您的國家情況如何?」華元說:「疲憊了。」馬馬子反說:「怎麼樣的疲憊呢?」華元說:「交換孩子來殺了吃,劈開死人的骨頭來燒火做飯。」司馬子反說:「唉呀!太疲憊了!不過,我聽說過:被圍困的人,將木頭銜在馬嘴裡再餵它飼料,用肥壯的馬應付賓客。您卻透露了真情,這是為什麼?」華元說:「我聽說過:君子看見人家的苦難就憐憫,小人看見人家的苦難就慶幸。我見您是位君子,所以向您報告實情。」司馬子反說:「好,努力幹吧!我們的軍隊也只有七天的糧食了,這些糧食吃完了還不能取勝,就準備離開這裡回國了。」說完作了一揖,就離開了華元,回去報告莊王。
莊王說:「怎麼樣?」司馬子反說:「他們疲憊了。」莊王說:」怎麼樣的疲憊呢?」司馬子反說:「交換孩子來殺了吃,劈開死人的骨頭來燒火做飯。」莊王說:「唉呀!太疲憊了!不過,我現在要拿下這座城邑,然後就回去。」司馬子反說:「不行。下臣已經告訴他,軍中只有七天的糧食了。」莊王生氣地說:「我派你前去觀察他們的情況,你為什麼告訴他?」司馬子反說:「以小小的宋國,還有不欺騙人的臣子,楚國就可以沒有嗎?所以告訴了他。」莊王說:「好,蓋起營房住下。不過,我還是要拿下這座城邑,然後回去。」司馬子反說:「那麼君王請住在這兒,下臣請求回去了。」莊王說:「你離開我回國,我和誰住在這裡呢?我也跟著你回去好了。」就帶領軍隊離開了宋國。所以君子尊重兩國大夫自己出面媾和。司馬子反和華元都是大夫,為什麼以「人」來稱呼他們呢?是貶低的意思。為什麼貶低?是因為媾和的人處在下位的原故。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情