袁宏道《蓮花洞》全文翻譯

《蓮花洞》
原文
    蓮花洞1之前為居然亭,亭軒豁可望2,每一登覽,則湖光獻碧,鬚眉3形影,如落鏡中。六橋4楊柳,一路牽風引浪,蕭疏5可愛。晴雨煙月,風景互異,淨慈之絕勝處也。
    洞石玲瓏若生,巧逾雕鏤。余嘗謂,吳山南屏一派,皆石骨土膚6,中空四達,愈搜愈出7,近若宋氏園亭皆搜得者。又紫陽宮石,為孫內史8搜出者甚多。噫!安得五丁神將9,挽錢塘江水,將塵泥洗盡,山骨盡出,其奇奧當何如哉?

譯文
    蓮花洞的前面是居然亭,亭開暢,可以遠眺。每次登上觀望,湖水清澈透明,(站在湖旁)人的影子像是在鏡子裡,全部顯現。六橋的楊柳,一路上被風吹拂,搖曳多姿,倒好像是楊柳牽引著風,引出了水中波浪,楊柳錯落有致,非常迷人。晴朗的月夜和煙雨迷茫的時候,風景各不相同,這是淨慈寺最絕妙的地方。
    洞裡的石頭玲瓏剔透,好像活的一樣,比精工雕刻還要巧妙。我已經認識到吳山、南屏山一帶都是表層為土,下面是石頭,石頭中間有孔,可以相互貫通,且這種洞石越發掘越多。近點的如宋氏園亭的石頭,都是從這裡搜索的,又如紫陽宮的石頭,很多是被孫內使從這挖掘出來的。噫!如果能使五丁大力神把錢塘江的水挑來,將山的表面塵泥洗盡,使山下面石頭的奇妙奧秘全部顯露出來,該是怎麼樣的情形呢?

常析:
    這是一則清新的寫景文字,筆調明快流暢,不露雕飾之痕。作者無論寫亭、寫湖、寫柳、寫石,都只稍稍只筆,就各顯特色。他寫景不作精細鏤刻,力求用寫意的筆法,並且把自己的感情融匯進去;不襲用前人舊句,處處著意創新,因而對自然美常有獨特的抒寫。「湖光獻碧,鬚眉形影如落鏡中」,一「獻」一「落」,將湖光和鬚眉都賦予人的動作,生動新穎,作者欣喜之情與景物相生而出;「六橋楊柳,一路牽風引浪」,賦予了柳條以活潑的動態和人化的情意,不落俗套,秀麗動人。文末的幾句議論富於感情,寄托著作者對美好事物著意追求的情思。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情