太平廣記04報應徵應卷_0073.【王忠干】文言文全篇翻譯

唐大(「大」原作「元」,按舊唐書討李同在文宗大和間,「元」當是「大」字之誤。)和三年,李同捷阻兵滄(原本「滄」下有州字,據明抄本刪。)景,帝命李祐統齊德軍討之。初圍德州城,城堅不拔。翌日又攻之,自卯至未,傷十八九,竟不能拔。時有齊州衙內八將官健兒王忠干,博野縣人,長念金剛經,積二十餘年,日數不缺。其日,忠幹上飛梯,將及堞,身中箭如蝟,為卯木擊落。同火卒曳出羊馬城外,置之水濠裡岸。祐以暮夜,命抽軍,其時城上矢下如雨,同火忙,忘取忠乾屍。忠干即死,如夢,至荒野,遇大河,欲渡無因,仰天哭。忽聞人語聲,忠干見一人,長丈餘,疑其神人,因求指營路。其人云:「爾莫怕,我令爾可得渡此河。」忠干拜之,才頭低未舉,神人把腰,擲之空中,久方著地。忽如夢覺,聞賊城上交二更。初不記過水,亦不知瘡,抬手捫面,血塗眉睫,方知傷損。乃舉身強行,百餘步卻倒,復見向人持刀叱曰:「起起!」忠干驚懼,走一里餘,坐歇,方聞本軍喝號聲,遂及本營。訪同火卒,方如其身死水濠岸裡,即是夢中所過的河也。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝元和三年,李同捷在滄州景州一帶阻止兵進。皇帝命李祐統帥齊德軍討伐他。起初圍德州城,城堅固不能拿下。第二天又攻打,從卯時到未時,共傷了十八九個人,竟然不能攻下。當時在齊州衙內有個八將官健兒王忠干,是博野縣人,常念金剛經,一共二十多年,一天也不缺。有一天,忠幹上飛梯,將要到城牆上,身上中箭象刺蝟一樣,被雷木擊落。同夥兵卒把他拉到羊馬城外,把他放在水濠岸裡。李祐見天黑了,於是命撤軍。當時城上箭如雨下,同夥忙亂之中,忘記帶走忠干的屍體。忠干已經死了,就像做夢一樣,到了荒野。遇見一大河,欲要過去又沒有憑借的東西,就仰天大哭。忽然聽到人說話聲,忠干看見一人,一丈多高。忠干疑心他是神人,因此向他請求指條通向軍營的路。那個人說:「你不要害怕,我可讓你渡過這條河。」忠干拜謝他,才低頭還沒抬起來,神人便摟住他的腰,把他扔到空中,很久才落地。忽然像夢醒了一樣,聽到賊城上打二更。起初不記得自己過河,也不知道是受傷。抬手摸臉,滿臉是血,才知道受了傷,於是站起來強走,走了一百多步就又摔倒了,又看見先前的那個人拿著刀呵叱道:「起來,起來!」忠干驚慌害怕,走了一里多路。坐下來休息,正聽到本軍的號令聲,於是就到了本營。問同夥兵卒,才知道自己死在水濠岸裡,就是夢中所過的河。