太平廣記03異人異僧釋證卷_0023.【義寧坊狂人】古文翻譯成現代文

元和初,上都義寧坊有婦人風狂,俗呼為五娘。常止宿於永穆牆下。時中使茹大夫使於金陵。金陵有狂者,眾名之信夫。或歌或哭,往往驗未來事。盛暑擁絮,未嘗沾汗;冱寒袒露,體無斁圻。中使將返,信夫忽扣馬曰:「我有妹五娘在城,今有少信,必為我達也。」中使素知其異,欣然許之。乃探懷中一袱,納中使靴中。仍曰:「謂語五娘,無事速歸也。」中使至長樂坡,五娘已至。攔馬笑曰:「我兄有信,大夫可見還。」中史遽取信授之。五娘因發袱,有衣三事,乃衣之而舞,大笑而歸,復至牆下。一夕而死,其坊率錢葬之。經年,有人自江南來,言信夫與五娘同日死矣。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
元和初年,上部義寧坊有個婦人瘋瘋癲癲的,大家都叫她「五娘」。她經常住宿在永穆牆下。當時中使茹大夫到金陵去巡察,金陵有個瘋子,大家叫他「信夫」,他每次唱歌或者哭泣往往預示著未來要發生什麼事情。盛夏酷暑他蓋著棉被也不出汗,嚴寒冰凍季節,他光著身子也不抽筋或者畏縮。中使要返回京都時,信夫忽然拉住他的馬說:「我有個妹妹叫五娘,住在京城,現在有件小小的信物,你一定要替我送給她呀!」中使一向知道他與正常人不同,欣然答應了他。他便從懷裡掏出一個包,塞進中使的靴子筒裡,又說:「你跟五娘說,沒事就快回來吧。」中使走到長樂坡時,五娘已經來到這裡,攔住他的馬笑著說:「我哥哥托你捎的信,大夫可以交給我了。」中使立刻取出信交給了她。五娘打開包袱,有衣服三件,便穿在身上跳起舞來,大笑著回到了原來的牆下面。過了一宿五娘就死了,街坊們紛紛出錢把她安葬了。一年之後,有人從江南來到京都,說信夫與五娘是同一天死的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情