《樂府 獨漉篇》(李白)詩篇全文翻譯

樂府 獨漉篇
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 獨漉篇

【題解】
《獨漉篇》原為樂府《拂舞歌》五曲之一,古辭以「刀鳴削中,倚床無施。父仇不報,欲活何為」,抒寫了污濁之世,為父復仇的兒女之憤。這首《獨漉篇》是李白仿古之作。全詩可分六小段,沈德潛說:「中作六解,似嶺斷之連,若離若合。」反映了李白以天下為己任,把為國雪恥建功立業作為第一奮鬥目標的偉大抱負。

【原文】
獨漉1水中泥,水濁不見月。不見月尚可,水深行人沒。越鳥從南來,胡雁亦北度。我欲彎弓向天射,惜其中道失歸路。落葉別2樹,飄零隨風。客無所托,悲與此同。羅帷舒捲,似有人開。明月直入,無心可猜。雄劍掛壁,時時龍鳴。不斷犀象3,繡澀苔生。國恥未雪,何由成名?神鷹夢澤,不顧鴟鳶4。為君一擊,鵬搏九天。

【註釋】
1獨漉:河流之名,在今河北,傳說它湍急浚深、濁流滾滾,即使在月明之夜,也吞沒過許多行人。2別:離別,離開。這裡指樹葉從樹上飄落。3犀象:犀牛和象,這裡代指亂臣賊寇。《孟子·滕文公下》有「(周公)驅虎豹犀象而遠之」語。4神鷹夢澤,不顧鴟鳶:這裡運用的是典故。據《幽明錄》載,楚文王得一神鷹,帶到雲夢澤打獵。此鷹對攻擊兇猛的鴟、鳶毫無興趣,只是瞪目遠矚雲際。突然看見「一物鮮白不辨」,它即「竦翮而升,轟若飛電。須臾羽墮如雪,血下如雨。良久,有大鳥墜地,其兩翅廣十餘里」——那是被神鷹擊落的九天巨鵬!

【譯文】
獨漉之水,污泥滿載,河水渾濁而映不出天上月的影子。映不出月亮的影子也是可以的,但它水深不可測,不知道湮沒了多少行人,這樣的罪惡怎能原諒呢?他們不正如肆虐河北的獨漉水一樣,暗了天月,吞噬了無數生靈麼?當中原罹亂時,我正孤身一人,漂泊在東南。眼看著「越鳥南來」、「胡雁北度」,我心中不勝悲哀:那鳥雁飛歸的北方,不正是河山拱衛的京師所在嗎?而今陷於叛軍的鐵蹄之下,自己卻只能避難客中,這實在令人痛苦。我客中漂泊、報國無門,一腔激憤,欲彎弓射天,又怕誤傷了空中的鳥、雁,徒然使它們中道折翮、失卻歸路,這真叫人左右為難!眼望月下的樹影,偶有落葉在風中飄墜,我不禁一聲長歎:他不正如這風中落葉一樣,飄蕩無主嗎?四野萬籟俱寂,我卻還獨佇空堂,我究竟在等待著誰?門邊的羅帷忽然飄拂起來,彷彿有人正披帷而入。我驚喜中轉身,才發現來客只有清風!隨著羅帷之開,月光便無聲直入,正如豪爽的友人,未打招呼便闖了進來——然而它只是月光的「無心」造訪,又哪有什麼深意呢?我的雄劍此刻就掛在壁間,它如同古帝顓頊的「曳影之劍」一樣,當四方兵亂之際,便震響龍虎之吟,意欲騰空飛擊。令人傷懷的是,它卻至今閒置不用,沒有一試鋒芒,斷其犀象的機會。神鷹擊空,對攻擊兇猛的鴟、鳶毫無興趣,只是瞪目遠矚雲際。我也甘願像這神鷹一樣,搏擊長空,洗雪國恥並施展自己的抱負。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情