《樂府 東武吟》(李白)詩篇全文翻譯

樂府 東武吟
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 東武吟

【題解】
《東武吟》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩描寫了李白曾伴隨皇帝左右、風光無限的昔日時光,以及今日的冷落無依,表達了希望輔佐明主,建功立業的熱切願望,以及他對現實的無奈之情。

【原文】
好古笑流俗1,素聞賢達2風。方希佐明主,長揖辭成功。白日在高天,回光燭微躬3。恭承鳳凰詔4,數5起雲蘿中6。清切7紫霄8迥,優遊丹禁9通。君王賜顏色,聲價凌煙虹。乘輿擁翠蓋,扈從十金城東。寶馬麗絕景,錦衣人新豐。依巖望松雪,對酒鳴絲桐。因學揚子雲,獻賦甘泉宮。天書美片善,清芬播無窮。歸來入咸陽,談笑皆王公。一朝去金馬,飄落成飛蓬。賓客日疏散,玉樽亦已空。才力猶可倚,不慚世上雄。閒作東武吟,曲盡情未終。書此謝知己,吾尋黃綺翁。

【註釋】
1流俗:流行的習俗。2賢達:指有才德、聲望的人士。3燭:照耀。微躬,自謙。4鳳凰詔:指皇帝的詔書。5數:忽然。6雲蘿中:指草野間,隱者所居住的地方。7清切:清貴而接近天子。8紫霄:帝王的居處。9丹禁:帝王宮禁。十扈從:隨從皇帝出行。金城:指長安。絕景:絕美的風景。新豐:古代縣名。唐代的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。

【譯文】
十分喜好古風,常常嘲笑流俗的輕薄,我向來就受到了有才德、聲望的人士的熏陶,目睹了賢達之士的風采。特別希望能夠輔佐明主,建立一番功業後歸隱山林,過著一種悠遊的日子。終於有了這樣的機會,太陽的光輝終於也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的詔命,突然就從隱居之地出山了。能進入宮廷接近天子,能目睹帝王居處的高迥雄偉,還能夠進入帝王的禁宮,那是皇帝對自己多高的禮遇啊!因為受到了君王的寵賜,所以我的身價倍高。威風地乘著翠蓋車輿,隨從皇帝長安出遊。騎在寶馬上,沿途看不盡的絕美景色,穿著錦衣隨皇帝到了新豐溫泉宮。溫泉宮的景色真是別有一番天地。高高的勁松挺立,還有美酒和聽不厭、看不盡的美妙歌舞。面對如此的良辰美景,我也不禁學習揚雄,向皇帝獻賦甘泉宮一首。文章寫得很好,為我傳播了聲名。歸來後入咸陽,在朝廷上談笑的人都是些王公貴族。一旦離開了翰林院,就會如飛蓬般飄落無依。先前圍繞在自己身邊的賓客漸漸地散去了,玉樽裡再也沒有了美酒,時常空著。我自認為,自己的才力是可以和天下間的英豪相比的。閒來作了首東武吟,曲盡了但情還沒終了。寫這首詩是為了酬謝知己,我將去深山中尋找商山四皓的影蹤。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情