《登樓賦》(王粲)古文和翻譯

作者或出處:王粲
古文《登樓賦》原文:
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之歎音。鍾儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同於懷土兮,豈窮達而異心!
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。心淒愴以感發兮,意忉怛而憯惻。循階除而下降兮,氣交憤於胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。


《登樓賦》現代文全文翻譯:
登上這座樓向四面瞻望,暫借假日銷去我的心憂。看看這裡所處的環境,寬闊敞亮再也很少有同樣的樓。漳水和沮水在這裡會合,彎曲的沮水環繞著水中的長洲。樓的北面是地勢高平的廣袤原野,面臨的窪地有可供灌溉的水流。北接陶朱公范蠡長眠的江陵,西接楚昭王當陽的墳丘。花和果實覆蓋著原野,黍稷纍纍佈滿了田疇。這地方確實美,但不是我的故鄉,竟不能讓我短暫地居留。
生逢亂世到處遷徙流亡啊,長長地超過了一紀直到如今。念念不忘想著回家啊,這種憂思,誰能承受它的蝕侵。靠著欄杆遙望啊,面對北風敞開胸襟。地勢平坦可極目遠望啊,擋住視線的是那荊山的高岑。道路曲折而漫長啊,河水蕩漾長而深。故鄉阻隔令人心悲啊,涕淚縱橫而難禁。從前孔丘在陳遭受厄運啊,發出「歸歟,歸歟」的哀吟。鍾儀被囚彈出楚曲啊,莊罵顯貴越免不了露出鄉音。懷念故鄉的感情人人相同啊,哪會因為窮困或顯達而變心。
日月一天天過去啊,黃河水清不知要到何日。希望國家能統一平定啊,憑借大道可以施展自己的才力。擔心有才能而不被任用啊,井淘乾淨了,卻無人來取食。在樓上徘徊漫步啊,大陽將在西匿。蕭瑟的風聲從四處吹來啊,天暗淡而無色。獸驚恐四顧尋找夥伴啊,鳥驚叫著張開雙翼。原野上靜寂無人啊,遠行的人匆匆趕路來停息。內心淒涼悲愴啊,哀痛傷感而淒惻。循著階梯下樓啊,悶氣鬱結,填塞胸臆。到半夜難以入睡啊,惆悵難耐,輾轉反側。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情