《游媚筆泉記》(姚鼐)全文意思

作者或出處:姚鼐
古文《游媚筆泉記》原文:
桐城之西北,連山殆數百里,及縣治而迤平。其將平也,兩崖忽合,屏矗墉回,嶄橫若不可徑。龍溪曲流,出乎其間。
以歲三月上旬,步循溪西入。積雨始霽,溪上大聲漎然,十餘里,旁多奇石、惠草、松、樅、槐、楓、栗、橡,時有鳴嶲。溪有深潭,大石出潭中,若馬浴起,振鬣宛首而顧其侶。援石而登,俯視溶雲,鳥飛若墜。復西循崖可二里,連石老重樓,翼乎臨於溪右,或曰:「宋李公麟之垂沜也。」或曰:「後人求李公麟地不可識,被而名之。」石罅生大樹,蔭數十人。前出平土,可布席坐。南有泉,明何文端公摩崖書其上,曰:「媚筆之泉」。泉漫石上,為圓池,乃引墜溪內。
左丈學沖於池側方平地為室,未就,邀客九人飲於是。日暮半陰,山風卒起,肅振巖壁,滾莽、群泉、礬石交鳴。游者悚焉,遂還。
是日,姜塢先生與往,鼐從,使鼐為之記。


《游媚筆泉記》現代文全文翻譯:
桐城的西北面,連綿的群山將近幾百里,到桐城縣城所在之地就逐漸平緩。那快要平緩之處,兩個山崖忽然合攏,好像矗立的屏障,曲折的城牆,高峻橫隔,不能通行。龍溪水曲折流淌,從山崖流出。
這一年的三月上旬,我們徒步順著龍溪的西邊進去。連綿不斷的陰雨才停下來,溪水的聲音很大,十多里,道旁有很多奇石、惠草、松樹、樅樹、槐樹、楓樹、栗樹、橡樹,時時有子規的鳴叫聲。龍溪上有一個深潭,大石出於深潭之中,就像馬洗完澡從深潭中起來,振鬃回首招呼同伴。扶著石頭向上攀登,向下一看,白雲浮動像水波蕩漾,有鳥兒飛過,鳥的影子落進水裡。又向西順著山崖大約二里,連著的石頭就像古老的雙層樓房,就像鳥兒展翅高居在龍溪的右邊,有人說這是北宋畫家李公麟居住的地方「垂雲沜」。又有人說是後人尋找李公麟居住的地方沒找到,而用「垂雲沜」命名的。石縫裡生長著大樹,樹蔭能遮蔽幾十人。樹前有平地,可鋪上蓆子坐著。南面有一泉水,明朝何文端在山崖石壁上刻字:「媚筆之泉」。泉水漫在石上,形成圓形池塘,池塘水滿就落進龍溪裡。
有個叫左學沖的老人,在池塘旁邊平整土地蓋房,房子還沒有蓋好,就邀請九個客人在這兒飲酒。傍晚時分,天氣半陰半晴,突然刮起山風,肅殺悲涼,振蕩巖壁,滾滾叢莽、眾多泉水、礬石交鳴。遊人害怕,就起身回家。
這天,伯父姜塢先生姚范和大家一同前往,姚鼐跟著伯父去,伯父姚范叫姚鼐記下這次游媚筆泉的事。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情