太平廣記10神鬼精怪卷_0795.【李哲】古文翻譯解釋成現代文

唐貞元四年春,常州錄事參軍李哲家於丹陽縣東郭。去五里有莊,多茅舍,晝日無何,有火自焚,救之而滅。視地,麻屨跡廣尺餘,意為盜,索之無狀。旬時屢災而易撲,方悟其妖異。後乃有投擲空間,家人怖悸。輒失衣物。有乳母阿萬者,性通鬼神,常見一丈夫,出入隨之。或為胡形,鬚髯偉然,羔裘貂帽,間以朱紫,倏閃出來,哲晚習《春秋》於閣,阿萬見胡人竊書一卷而去,馳報哲。哲閱書,欠一卷,方祝祈之,須臾,書復帙中,亦無損污。李氏患之,意其庭竹聳茂,鬼魅可棲,潛議伐去之,以植桃。忽於庭中得一書;聞君議伐竹種桃,盡為竹籌。州下粟方賤,一船竹可貿一船粟,幸速圖之。"其筆札不工,紙方數寸。哲兄子士溫、士儒,並剛勇。常罵之。"輒失冠履。後稍祈之,而歸所失。復投書曰:"惟聖罔念作狂,唯狂克念作聖,君始罵我而見祈,今並還之。"書後言"墨荻君狀"。居旬,鄰人盜哲犬,殺而食之。事發,又得一書曰:"里仁為美,擇不處仁,焉得智?"數旬之後,其家失物至多,家人意其鬼為盜,又一書言:"劉長卿詩曰:'直氏偷金枉,君謂我為盜。'今既得盜,如之何?"士溫、士儒竟扜御之。是("是"原作"見",據明抄本改。)夏夜,士溫醉臥,背燭床頭。見一丈夫,自門直入,不虞有人,因至燭前。士溫忽躍身擒之,果獲,燭亦滅。於暗中扜御盡力,久之,喀喀有聲,燭至堅漸。是一瓦,瓦背畫作眉目,以紙為頭巾,衣一小兒衣,又以婦人披帛,纏頭數匝,方結之。李氏遂釘於柱,碎之,數日外,有婦人喪服哭於圃,言殺我夫。明日哭於庭,乃投書曰:"諺所謂'一雞死,一雞鳴'。吾屬百戶,當相報耳。"如是往來如初,嘗取人衣著中(中字原闕,據明抄本補。)庭("庭"下原有"書"字,據明抄本刪。)樹,扶疏莫知所由也,求而遂解之。又以大器物投小器物中,出入不礙。旬時,士儒又張燈,見一婦人外來,戲燭下,復為士儒擒焉。扜力良久,殺而硬,燭之,亦瓦而衣也,遂末之。而明日復有其類哀哭。常畏三侄。呼為二郎。二郎至。即不多來。李氏潛欲徙其居。而得一書曰:"聞君欲徙居,吾已先至其所矣。"李氏有二老犬,一名韓兒,一名猛子,自有此妖,不復食,常搖尾戲於空暗處,遂斃之。自後家有竊議事,魅莫能知之。一書:"自無韓大猛二,吾屬無依。"又家人自郭返,至其裡,見二丈夫於道側,迎問家人曰:"聞爾家有怪異,若之何?"遂以事答,及行,顧已不見。李氏於潤州迎山人韋士昌,士昌以符置諸瓦欞間,以壓之。鬼書至曰:"符至聖也,而置之屋上,不亦輕為。"士昌無能為,乃去。聞淮楚有衛生者,久於咒術,乃邀之。衛生至,其鬼頗憚之,其來稍疏。衛生乃設道場,以考召。置箱於壇中,宿昔箱中得一狀,狀件所失物,云:"若干物已貨訖,("訖"原作"記",據明抄本改。)得錢("錢"下原有"中"字,據明抄本刪。)若干;買果子及梳子等食訖,其餘若干,並送還。"驗其物,悉在箱中。又言:"失鐺子,其實不取,請問諸水濱。"狀言孤騰腞等狀,自此更不復來。異日,於河中果得鐺子,("子"原作"自"等,據明抄本改。)乃驗水濱之說也。(出《通幽記》)
【譯文】
唐朝貞元四年春,常州錄事參軍李哲家住在丹陽縣東郭。他的莊園離縣城五里。莊園裡多半是茅草屋,大白天無緣無故就有火自己燒起來。人們把火撲滅,一看地上,有一尺多寬的麻鞋腳印,認為是盜賊干的。但是到處搜索也查不出線索。十天之內,多次發生這樣的事情,而且很容易撲滅,這才明白是妖異所為。後來竟有把火投到空中去的時候,家人十分害怕,動不動就丟失衣物。有一位叫阿萬的乳母,有通鬼神的靈性。她常常看見一位男子,跟著她出出入入,有時是胡人的打扮,鬍鬚很重,羊皮襖貂皮帽,間雜有紅色紫色,倏地閃出來。李哲晚上在閣樓上讀《春秋》。阿萬看見胡人偷去一卷書,就跑去向李哲報告。李哲一看,書確實少了一卷。於是他就祭祝禱告。片刻之間,書又回到書箱裡來,也沒有破損弄髒。李哲害怕了,想到院子裡的竹很高很茂盛,鬼怪可以在裡邊棲息,就暗中商議,要把竹林砍去,用來栽種桃樹。忽然在院子裡拾到一封信,信上說:"聽說你商議砍竹種桃,把竹子都做成籌簽。州下糧食正便宜,一船竹子可以換一船糧,希望趕快行動。"寫信的字跡不工整,紙有幾寸見方大小。李哲的侄子李士溫、李士儒都很剛勇,常常罵這妖物,動不動就丟了帽子和鞋,後來也略微禱告一番,丟失的東西便又回來了。妖物又投書來說:"只有聖人沒有自己的思想叫做狂;只有狂人戰勝自己的思想叫做聖。你當初罵我,如今又祈祝我,現在把東西都還給你。"信後署名是"墨荻君"。過了十天,鄰居偷去了李哲的狗殺著吃了。事發後,又得到一封書信,說:"鄰里以仁為美,不擇仁人為鄰,哪裡能有明智可言!"幾十天之後,他家的東西丟失了許多,家人以為是那個鬼物偷走了。那鬼物又送來一書信,說:"劉長卿的詩說,'直氏偷金枉,君謂我為盜',如今既然知道誰是盜賊了,你能把盜賊怎麼樣呢?"李士溫、李士儒居然開始提防起來。這是個夏天的夜晚,李士溫背著燈光醉臥在床上,看見一位男子,從門外直接進來,不怕屋裡有人,於是就來到燈下。李士溫忽然跳起來捉他,果然捉到了。燈也滅了。黑暗裡李士溫盡力防著他。過了挺長一會兒,有一種"喀喀"的聲音。有人把燈送來,一看,那小子漸漸變成一塊瓦,瓦的背面畫有眉眼,用紙做的頭巾,穿了一件小孩衣裳,又用婦人的披帛,把頭纏了幾圈,才打了個結。姓李的於是就把這塊瓦釘到了柱子上,把它打碎了。幾天之後,有一個婦人穿著喪服在園子裡哭,說殺了她的丈夫。第二天,又到院子裡哭,還投書說:"諺語說的'一雞死、一雞鳴'。我屬下百家應當報復"就這樣她像原來一樣來往。曾經把人的衣服拿去掛到院子裡的樹上,隨風飄動,誰也不知從哪來的。有人來找,衣服就自己落下來。她又把大器物扔到小器物之中,出入竟然沒有阻礙。十天之後,李士儒又在張燈時分看見一位婦人從外面來,在燈下嬉戲,又被李士儒捉住了。扭動撕扯了半天,用側手一打,覺得挺硬。用燈一照,也是一塊穿了衣服的瓦。於是把它摔成粉末。第二天又有那樣的哀哭。平常就怕兩個侄子,呼他二人為"二郎"。二郎到了,妖鬼就不敢多來。李家暗中想要搬家到別處去,都得到一封書信說:"聽說你要搬家,我已經先搬到那個地方了。"李家有兩條老狗,一條叫"韓兒",一條叫"猛子"。自從有了這妖怪,狗就不再吃食,常常搖著尾巴在空暗處嬉戲。於是就把它們打死了。從此以後,家中有私下議論的事,鬼怪就不能知道了。鬼怪又投來一書說:"自從沒了韓大和猛二,我們沒有依靠了。"另外,一位家人從城中回來,走到莊外,看見兩位男子在道旁迎住家人問道:"聽說你們家鬧鬼,怎麼辦了?"家人就把事告訴了他們。等到走的時候,回頭一看,二位男子不見了。李家到潤州把隱士韋士昌請了來。韋士昌把符放到瓦欞間,用來鎮壓鬼魅。鬼投書來說:"符是最神聖的東西,而你把它放到屋頂上,不也太不尊重了嗎?"韋士昌無能為力,就離開了。聽說淮楚一帶有一個姓衛的年輕人,對咒術研究了很久,就請他來。姓衛的到了之後,那鬼非常害怕,來的次數就少了。姓衛的就設道場,用來考察召引妖鬼。他在壇中放了一隻箱子,早晨在箱子裡得到一張狀紙,狀上分列所丟失的東西,說:"若干東西已經賣出去了,得了若干錢,買果子和梳子等,吃了用了。其餘的若干東西全部奉還。"查驗那些東西,全都在箱子裡。狀上還說家裡講丟了鍋,我確實沒拿,請到水邊上去打聽一下。"從此更不敢再來了。他日,在河裡果然找到了以前丟失的鍋,這就應驗了"到水邊上去打聽一下"的話。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情