《聊齋誌異265 第七卷 郭秀才》古文現代文翻譯

原文

東粵士人郭某,暮自友人歸,入山迷路,竄榛莽中。更許,聞山頭笑語,急趨之。見十餘人,藉地飲。望見郭,哄然曰:「坐中正欠一客,大佳,大佳!」郭既坐,見諸客半儒巾,便請指迷。

一人笑曰:「君真酸腐!捨此明月不賞,何求道路?」即飛一觥來。郭飲之,芳香射鼻,一引遂盡。又一人持壺傾注。郭故善飲,又復奔馳吻燥,一舉十觴。眾人大讚曰:「豪哉!真吾友也!」郭放達喜謔,能學禽語,無不酷肖。離坐起溲,竊作燕子鳴。眾疑曰:「半夜何得此耶?」又效杜鵑,眾益疑。郭坐,但笑不言。方紛議問,郭回首為鸚鵡鳴曰:「郭秀才醉矣,送他歸也!」眾驚聽,寂不復聞。少頃,又作之。既而悟其為郭,始大笑。皆撮口從學,無一能者。

一人曰:「可惜青娘子未至。」又一人曰:「中秋還集於此,郭先生不可不來。」郭敬諾。一人起曰:「客有絕技;我等亦獻踏肩之戲,若何?」於是嘩然並起。前一人挺身矗立;即有一人飛登肩上,亦矗立;累至四人,高不可登;繼至者,攀肩踏臂,如緣梯狀:十餘人,頃刻都盡,望之可接霄漢。方驚顧間,挺然倒地,化為修道一線。郭駭立良久,遵道得歸。翼日,腹大痛;溺綠色,似銅青,著物能染,亦無溺氣,三日乃已。往驗故處,則餚骨狼藉,四圍叢莽,並無道路。至中秋,郭欲赴約,朋友諫止之。設斗膽再往一會青娘子,必更有異。惜乎其見之搖也!

聊齋之郭秀才白話翻譯:
廣東有個姓郭的秀才,傍晚從朋友那裡回來,走到山中迷了路,走進了一片亂樹叢裡。到了一更時,聽到附近的山頭上有人說話,他急忙朝那裡奔去。見十多個人,正圍坐在地上喝酒,瞧見郭秀才,一齊大聲說:「座中正好少一個客人,你來到,太好了,太好了!」郭秀才入了座,見在座的多半是讀書人,便請教回家的路。其中一個笑起來:「你這個人真酸氣,捨棄這大好的明月不觀賞,怎麼想著回家呢?」立刻遞給他一杯酒。郭秀才嘗了一點,香味撲鼻,一仰頭就喝了下去。接著又一個人拿壺給他倒酒。郭秀才本來就很喜歡喝酒,又加上奔跑得口渴,一連喝了十杯。大家拍手稱讚說:「有氣魄!真是我們的朋友!」郭秀才為人放達,愛開玩笑,能學各種鳥叫,無不學得維妙維肖。他離坐去旁邊小便時,偷偷地學燕子叫。大家懷疑地說:「半夜裡哪來的燕子?」又學杜鵑叫,大家越加感到驚疑。郭秀才回到坐處,只笑不說話。正當大家在紛紛議論時,郭秀才回過頭去,學作鸚鵡說:「郭秀才喝醉了,快送他回去吧!」大家很驚訝,可側起耳朵再聽,四周只是一片寂靜,再也沒聽到叫聲。過了一會兒,郭秀才又學鸚鵡叫。大家這才發現是郭秀才學的,一起大笑起來。大家都撮起嘴跟他學,沒有一個學得像。一個人說:「今晚可惜青娘子沒來。」又一個人說:「中秋佳節,我們還在這裡聚會,郭先生不能不來。」郭秀才恭敬地答應下來。這時,一個人站起來說:「郭先生有學鳥叫的絕技,我們來表演疊人遊戲,怎麼樣?」於是吵吵嚷嚷,一塊站起來,前邊的一個人挺身站立;立刻有一個人飛快地跳到他的肩上,也直立起來;一連上了四個人,高得不能再向上跳。繼續再上的人,抓著臂,踩著肩,像爬梯子一樣;十多個人,一會兒全爬上去了,看上去高入雲霄。郭秀才正驚愕時,他們就像一根直立的木柱,直挺挺地倒在地上,變化成一條細長的小道。郭秀才驚駭地站了很久,順著小道竟回了家。

笫二天,郭秀才腹內痛得厲害;尿出的尿是綠色的,像銅青,碰到東西就能染上色,也沒有尿味,一連尿了三天才好了。郭秀才又去察看他們集會的地方,只見滿地肉骨剩菜,杯盤狼藉,周圍一片叢棘茂草,並沒有道路。到了中秋節,郭秀才想去赴會,朋友們把他勸住了。假若大著膽子再去見一下青娘子,必定會有更多奇異的事。可惜啊,他當時動搖了!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情