《記九溪十八澗》(林紓)全文及翻譯

作者或出處:林紓
古文《記九溪十八澗》原文:
過龍井山數里,溪色澄然迎面,九溪之北流也,溪發源於楊梅塢,余之溯溪,則自龍井始。
溪流道萬山中,山不峭而塹,踵趾錯互,蒼碧莫辨途徑。沿溪取道,東瞥西匿,前若有阻而旋得路。水之未入溪號皆曰澗,澗以十八,數倍於九也。
余遇澗即止。過澗之水,必有大石亙其流,水石沖激,蒲藻交舞。溪身廣四五尺,淺者沮洳,由草中行;其稍深者,雖淬蓄猶見沙石。
其山多茶樹,多楓葉,多松。過小石橋,向安理寺路,石猶詭異。春籜始解,攢動巖頂,如老人晞發。怪石折疊,隱起山腹,若櫥,若幾,若函書狀。即林表望之,滃然帶雲氣。杜鵑作花,點綴山路。巖日翳吐,出山巳亭午矣。
時光緒己亥三月六日,同游者達縣吳小村、長樂高鳳岐、錢塘邵伯絅。


《記九溪十八澗》現代文全文翻譯:
過龍井山再走幾里路,一股清涼澄澈的溪流映入眼簾,這是九溪北去的清流,溪水發源於楊梅塢。我沿這條溪流上行,是從龍井開始的。
溪流是流經萬山叢中而來的。這些山並不陡峭卻很多溝壑,山腳相互交叉,樹木叢生,茂盛蒼翠,看不清上山的路徑。沿著溪流找山路,看見東邊又看不見西邊;前面像是路阻斷了,走上去卻發現有路。凡是水沒有流進溪的都叫做澗,一共有十八條澗,正好是九條溪的一倍。
我往上走,遇到澗就停下細看。流過山澗的溪水,一定有大石塊橫阻在中間。流水和石塊撞激,使水面的水草來往舞動。溪流寬有四五尺,水淺的地方是淺灘,水從草叢中流過去;稍深一點的地方,雖然水積得深,但還看得清水下的石子和沙底。
山上茶樹多,楓樹多,松樹多。走過了小石橋,在通向安理寺路上,岩石更加怪異。春筍開始tuō殼(版權所有https://FanYi.Cool古文翻譯庫),在巖頂上隨風擺動,像是老人稀稀的頭髮。怪石重重疊疊,在山腰隱現,有的象櫥,有的象桌子,有的像一函書的形狀。,向樹林預上望去,淡淡地罩著雲氣。杜鵑花正盛開,點綴著山路。太陽一時被岩石遮住一時又露面。我們走出山坳,已經是中午了。
這次遊覽是在光緒二十五年三月初六。和我同游的,是達縣人吳小村,長樂人高鳳岐、錢塘人邵伯絅。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情