太平廣記08交際表現卷_0213.【薛綜】古文全文現代文翻譯

吳薛綜見("吳薛綜見"四字原空缺,據黃本補。)蜀使張奉,嘲尚書令闞澤姓名,澤不能答。薛綜下行乃云:"蜀者何也?有犬為獨,無犬為蜀。橫目句身,蟲入其腹。"奉曰:"不當復嘲君吳耶?"綜應聲曰:"無口為天,有口為吳。君臨萬邦,天子之都。"於是眾坐喜笑,而奉無以對也。(出《啟顏錄》)
【譯文】
東吳的薛綜見到蜀漢的使臣張奉嘲笑尚書令闞澤的姓名,闞澤一時反駁不了,於是走到張奉面前說:"'蜀'是什麼?旁邊有犬(按:犬同''。)念'獨',沒有犬念'蜀';橫'目''句'身,'蟲'進入它的腹中。"張奉說:"我不應當再嘲笑您吳國的大臣啊。"薛綜應聲回答說:"無'口'為天,有'口'為吳,我們吳國君臨在萬邦之上,是天子的國都啊!"在坐的人聽後哈哈大笑。張奉卻沒話可講了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情