《望薊門》(祖詠)文言文翻譯

作者或出處:祖詠
古文《望薊門》原文:
燕台一去客心驚,笳鼓喧喧漢將營。萬里寒光生積雪,三邊曙色動危旌,
沙場烽火侵胡月,海畔雲山擁薊城。少小雖非投筆吏,論功還欲請長纓。


《望薊門》現代文全文翻譯:
一到燕台眺望,我就暗暗吃驚;笳鼓喧鬧之地,原是漢將兵營。江山積雪萬里,籠罩冷冽寒光;邊塞┼光映照,飄動高高旗旌。
戰場烽火連天,遮掩邊塞明月;南渤海北雲山,拱衛著薊門城。少年時雖不像班超,投筆從戎;論功名我想學終軍,自願請纓。
【註解】
[1]一去:一作「一望」。
[2]三邊:漢幽、並、涼三州,其地皆在邊疆,後即泛指邊地。
[3]危旌:高揚的旗幟。
[4]投筆吏:漢班超家貧,常為官府抄書以謀生,曾投筆歎曰:「大丈夫當立功異域以取封侯,安能久事筆硯間。」後終以功封定遠侯。
[5]論功:指論功行封。
[6]請長纓:漢終軍曾自向漢武帝請求,「願受長纓,心羈南越王而致之闕下。」後被南越相所殺,年僅二十餘。纓:繩。

【評析】
詩是弔古感今的。開首兩句說北望薊門,觸目驚心。起句突兀,暗用典故,說燕自郭隗、樂毅等士去後,即被秦所滅,故客心暗驚。又漢高祖曾身擊臧荼,故曰「漢將營」。因而清人方東樹說:「豈是時范陽已有萌芽耶?」(《昭昧詹言》卷十六)懷疑這是對安祿山的叛亂有所預感。頷聯、頸聯寫景雄麗。全詩扣緊一個「望」字,以「烽火」承「危旌」,以「雪山」承「積雪」。寫「望」中所見,抒「望」中所感,格調高昂詩。從軍事上落筆,著力勾畫山川形勝,意象雄偉闊大。為尾聯抒發從戎之志做好鋪墊,使人讀了慷慨非常。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情