《雙調·殿前歡》(盧摯)全文翻譯鑒賞

雙調·殿前歡
盧摯
系列:元曲精選-經典元曲三百首
雙調·殿前歡

酒杯濃,一葫蘆春色醉山翁[一],一葫蘆酒壓花梢重。隨我奚童[二],葫蘆乾興不窮。誰與共?一帶青山送。乘風列子[三],列子乘風。
酒新篘[四],一葫蘆春醉海棠洲,一葫蘆未飲香先透。俯仰糟丘[五],傲人間萬戶侯[六]。重酣後,夢景皆虛謬。莊周北蝶[七],蝶化莊周。
 

【註釋】
[一]葫蘆:形似葫蘆的酒器。 春色:洞庭春色的縮語,酒名。蘇軾《洞庭春色賦序》:「安定郡王以黃柑釀酒,名之曰洞庭春色。」山翁:每時晉代的山簡,他在襄頓時時經常在外喝得酩酊大醉。李白《襄陽歌》:「旁人借問笑何事?笑殺山翁醉似泥。」這裡作者以山簡自比。
[二]奚童:小僕人。按「奚」為古代奴隸的一種稱呼。
[三]列子:名禦寇,戰國時的哲家家。
[四]篘(chou):過濾酒,這裡指剛剛釀成的。
[五]糟丘:酒糟堆成小丘。
[六]「傲人間」句:傲視人間的權貴。萬戶侯,指食邑萬戶人家的侯爵。
[七]莊周化蝶:言人生如夢境似的虛幻。詳見馬致遠《雙調·夜行船》套「百歲光陰一夢蝶」注。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情