《正宮·白鶴子》(關漢卿)譯文賞析

正宮·白鶴子
關漢卿
系列:元曲精選-經典元曲三百首
正宮·白鶴子

四時春富貴,萬物酒風流[一]。澄澄水如藍[二],灼灼[三]花如繡。
花邊停駿馬,柳外纜輕舟[四]。湖內畫船交,湖上驊騮驟[五]。
鳥啼花影裡,人立粉牆頭。春意兩相牽,秋水雙波溜[六]。
香焚金鴨鼎[七],閒傍小紅樓。月在柳梢頭,人約黃昏後[八]。
【註釋】
[一]「四時」二句:一年四季,只有春天的景象最為旖旎富麗;世間萬物,惟有美酒最能助人逸興。
[二]澄澄水如藍:清澈的湖水如同蓼藍的顏色。白居易《憶江南》詞:「日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。」
[三]灼灼(zhuo zhuo):鮮明的樣子。
[四]柳外:柳樹帝、柳樹下。纜:繫住。
[五]驊騮驟:驂馬往來奔馳。
[六]秋水雙波溜:形容雙眼象含著一汪秋水似的流動,顧盼。
[七]金鴨鼎:鎏金的鴨形香爐。
[八]「月在」二句:這是襲用歐陽修《生查子·元夕》:「月上柳梢頭,人約黃昏後」詞句。歐詞這兩句描寫的是初春元宵之夜青年男女約會偷期的情景。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情