《荊人畏鬼》(劉基)原文及翻譯

作者或出處:劉基
古文《荊人畏鬼》原文:
荊人有畏鬼者,聞槁葉之落與蛇鼠之行,莫不以為鬼也。盜知之,於是宵窺其垣,作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然後入其室,空其藏焉。
或侜之曰:「鬼實取之也。」中心惑而陰然之。無何,其宅果有鬼。由是,物出於盜所,終以為鬼竊而與之,弗信其人盜也。


《荊人畏鬼》現代文全文翻譯:
楚地有個怕鬼的人,聽到枯葉落地蛇鼠行走的動靜,沒有不以為是鬼的。盜賊知道他這毛病,在這天夜晚到他家牆上偷看,作出鬼的聲音,他害怕得不敢斜眼看一看。如此這般四五次,然後進入他家,搬空了他家的財物。
有的人騙他說:「真的是鬼拿去了。」他內心困惑還是暗暗認為的確是的。不久,他家的宅子果然鬧鬼。由於這樣,他的財物從盜賊的住所弄出來了,他最終還是認為是鬼偷了給盜賊的,不相信那是人偷的。
【註釋】
[1]荊:荊國,楚國。
[2]睨(ni):斜眼看。
[3]侜(zhōu):誑,欺騙。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情