《荀子·賦》全文翻譯

荀子·賦》
原文
    針,生於山中1,處於室堂。夫始生巨,而成功者小,長其尾2而銳其剽○3,頭銛達4而尾掉繚5。無知無巧,善治衣裳。不盜不竊,穿洞而行。一往一來,結尾以為事。尾生而事起,尾收而事已6。既以縫表。又以連裡。既能合縱,又善連橫。無羽無翼,反覆甚急。日夜合離,以成文章。下覆百姓,上飾帝王。功業甚博,不顯賢良。簪以為父7,管8以為母。用時則出,不用則藏。(選自《荀子‧賦》,有刪改)
註釋】  1生於山中:縫衣針用金屬製成,而礦石在山中,所以說「生於山中」。2尾:線。3剽(piao):針尖。4銛達:銳利挑達,暢通無隊。5掉繚:搖曳而纏繞的樣子.形容線的長。6尾收而事已:線尾打結就新衣完工。7簪以為父:簪,大針。一般小針由這種大針磨細而成,所以說「簪以為父」。8管:存放針的圓管狀工具。

譯文
    針,出產於山裡,放置在屋子中。剛開始製作時很大,而製成後很小。它的尾巴很長而末端很尖,頭部銳利而尾巴綿長。(針)沒有智慧沒有技巧,卻善於縫製衣裳。既不偷盜也不行竊,卻要打洞而行。它一往一來地活動,尾上打結就開始做事。尾巴打結工作就開始,尾巴再打結工作就停止。既能夠縫衣服外層,又能夠補綴衣裡;既能夠合攏豎向,又善於連結橫向。沒有羽毛,也沒有翅膀,反覆來回很匆忙。它日夜使分離的相合,從而製成花紋。下能夠遮蓋百性,上能夠裝飾帝王。功勞業績非常大,卻不炫耀自己賢良。把簪子當父親,把管子當母親。用它時,它就出現;不用它時,它就隱藏。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情