《圍爐夜話全譯》134、【詩書傳家久 孝悌立根基】文言文翻譯解釋

[原文]

士必以詩書為性命,人須從孝悌立根基。

[註釋〕

性命:安身立命的根本。

[譯文]

讀書人必須以詩書作為安身立命的根本;為人要從孝悌上立下基礎。

[賞析]

只有知識,雖能有益社會,畢竟缺乏生活情趣;只有情趣而知識不足,則無法服務社會,二者總以並重為佳。《詩經》是生活的記載,《書經》是歷史的記錄,前者屬生活的情趣,後者為知識的累積,所以,古人將《詩》、《書》列於經書之首,視為必讀的課業。孔子說:「詩三百,一言以蔽之,曰:『思無邪』。」人性本善,無邪即是善。安身立命之本在於揚善棄惡,《詩》既無邪,《書》亦無邪,故能成為讀書人處世的根本。

孝是「順事父母」,悌是「友於兄弟」。能順事父母則為人必不致違法犯紀,重恩而不背信;能友於兄弟,則為人必善與人處,重義而不忘本。孝字推廣則為敬事一切可敬者;悌字推廣則為愛護一切可愛者。做人由最基本的孝悌做起,自然能逐漸推廣到「老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼」的境界。