《雙調·賣花聲·悟世》(喬吉)原文及翻譯

雙調·賣花聲·悟世
喬吉
系列:元曲精選-經典元曲三百首
雙調·賣花聲·悟世

  
賣花聲1·悟世2
  
肝腸百練爐間鐵,3
  
富貴三更枕上蝶,4
  
功名兩字酒中蛇。5
  
尖風薄雪,殘杯冷炙,6
  
掩青燈竹籬茅舍。
註釋
  
1賣花聲:又名「秋雲冷」、「秋雲冷孩兒」。亦入中呂宮。
  
2悟世:從人世間悟出道理,即對世態人情有所醒悟。
  
3「肝腸」句:謂備受煎熬,意志變得如烘爐百練的純鐵那樣堅強。
  
4「富貴」句:謂富貴如夢幻。
  
5「功名」句:謂功名亦屬虛幻。杯中蛇,即杯弓蛇影。《晉書·樂廣傳》載:樂廣有客久不來,廣問其故,言上次赴宴見杯中有蛇,回家就病了。樂廣告訴他,那是牆上的弓影,客沉頓愈。
  
6殘杯冷炙:剩酒和冷菜。杜甫《奉贈韋左丞丈》:「殘杯與冷炙,到處潛悲辛。」
  
7竹籬茅舍:常指鄉村中因陋就簡的屋舍。
譯文
  
肝腸像爐中百煉的鋼鐵,富貴對我來說就像是莊周夢中的蝴蝶,功名兩字就如同酒杯中的蛇影。世道似尖利寒風薄雪,一盞燈照一杯剩酒半盤冷菜,還是掩好燈守著這竹籬茅舍。
賞析
  
此曲反映作者看破紅塵、安貧樂道的思想情懷。妙用對仗,韻律諧美,節奏感強。前三句是工整的「鼎足對」;四、五兩句是「合璧對」,又各為「句中對」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情