《杜甫詩選 寄李白二十韻》(杜甫)詩句譯文賞析

杜甫詩選 寄李白二十韻
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 寄李白二十韻

【原文】
昔年有狂客,號爾謫仙人。筆落驚風雨,詩成泣鬼神。聲名從此大,汩沒一朝伸。文彩承殊渥1,流傳必絕倫。龍舟移棹晚,獸錦奪袍新。白日來深殿,青雲滿後塵。乞歸優詔許,遇我宿心親。未負幽棲志,兼全寵辱身。劇談憐野逸,嗜酒見天真。醉舞梁園夜,行歌泗水春。才高心不展,道屈善無鄰。處士禰衡俊,諸生原憲貧。稻粱求未足,薏苡2謗何頻。五嶺炎蒸地,三危放逐臣。幾年遭鵬鳥,獨泣向麒麟。蘇武先還漢,黃公豈事秦。楚筵辭醴3日,梁獄上書辰。已用當時法,誰將此義陳。老吟秋月下,病起暮江濱。莫怪恩波隔,乘槎與問津。

【註釋】
1渥:深厚,厚重。
2薏苡:一種多年生草本植物,莖直立,葉呈披針形,果卵呈灰白色,果仁稱為薏米。
3醴:美酒。

【譯文】
過去有位灑脫狂放之人名叫李白,人稱謫仙。看到他落筆,風雨為之感歎;看到他的詩,鬼神都為之感動哭泣。從此李白之名震動京師,以前的困頓失意自此一併掃除,並被玄宗召入朝廷任翰林;他那驚天地、泣鬼神的詩篇必將萬古流傳。他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最後被皇帝賞賜錦袍。玄宗經常召見李白,李白頗受寵信。後來他因受奸人誣陷而被賜金放還,途中與我相遇。李白既沒有隱藏自己的遠大志向,又能在受寵和被放逐的不同境遇中自保。我與他相遇後,李白非常理解我的灑脫不羈,我也十分欣賞他的坦蕩胸懷。我們夜裡在梁園飲酒起舞,春季則在泗水縱情吟唱。雖然才華超群卻無用武之地,雖然道德崇高卻無人理解,雖然才智堪比東漢禰衡,但命運卻如窮困失意的原憲。李白投靠永王肯定是生活所迫,有人傳說他收了永王的重金,這實屬造謠。但是他卻因此被流放,長期漂泊。幾年之間屢遭禍患,心中必然悲傷。蘇武最終返回漢廷,夏黃公難道會為暴秦做事嗎?遭受君主冷遇,李白也曾上書為自己辯護。如果當時事理難明,就讓李白服罪,那麼,現在誰又能將此事上報朝廷呢?晚年時,李白猶自吟詩不輟,希望他早日康復,多作好詩。不要埋怨皇帝寡恩,而要上書朝廷,瞭解事情的真相。

【賞析】
杜甫和李白友情甚篤,他聞聽李白被朝廷放逐的消息後,十分歎惋,遂創作了一些思念、稱頌李白的詩篇,此為其中一首。
詩中寫道:「(李白)筆落驚風雨,詩成泣鬼神。」這兩句歷來被人們看成是描寫李白的佳句。詩人以高度誇張的手法,盛讚了李白詩歌強大的藝術魅力。落筆能驚動狂風暴雨,說明李白的詩歌氣勢磅礡;詩成能使鬼神哭泣,說明李白的詩歌感人肺腑。詩人用精妙的語言讚美了李白的曠世才華,而「詩仙」李白也確實有資格接受這一讚譽。從這裡我們也可以看出杜甫對李白的推崇和欽敬。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情