《陽晝贈言》(劉向)文言文翻譯成白話文

作者或出處:劉向
古文《陽晝贈言》原文:
宓子賤為單父宰,過於陽晝。曰:「子亦有以送僕乎?」陽晝曰:「吾少也賤,不知治民之術,有釣道二焉,請以送子。」子賤曰:「釣道奈何?」陽晝曰:「夫扱綸錯餌,迎而吸之者陽橋也。其為魚,薄而不美。若存若亡,若食若不食者魴也,其為魚也,博而厚味。」宓子賤曰:「善!」
於是未至單父,冠蓋迎之者交接於道。子賤曰:「車驅之!車驅之!夫陽晝之所謂陽橋者至矣。」於是至單父,請其耆老尊賢者,而與之共治單父。


《陽晝贈言》現代文全文翻譯:
宓子賤(人名)(去)當單父(魯國地名)的長官時,拜訪陽晝。說:「您有什麼可以送給我的呢?」陽晝說:「我學識少地位卑賤,不懂得什麼治理民眾的方法,有兩條釣魚的學問,請允許我將它們送給您。」子賤說:「什麼樣的釣魚學問?」陽晝說:「拋下絲線安放好魚餌時,迎面過來吃鉤的魚是陽橋。這種魚,瘦並且沒味道。若即若離,要吃又不吃的魚是魴魚,這種魚,肥美而味道淳厚。」宓子賤說:「高!」
於是還沒道單父的時候,坐著有冠蓋的車迎接的人夾道歡迎。子賤說:「車趕快點!快點!這些是陽晝所說的陽橋到了。」後來道了單父,請來那些德高望重的的人,和他們一同治理單父。
【註釋】
[1]扱(chā):舉,引。
[2]耆(qi):老。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情