作者或出處:劉向
古文《齊桓公設庭燎》原文:
齊桓公設庭燎,為士之欲造見者,期年而士不至。於是東野鄙人有以「九九」之術求見者。
桓公曰:「『九九』何足以見乎?」鄙人對曰:「臣非以『九九』為足以見也。臣聞主君設庭燎以待士,期年而士不至。夫士之所以不至者:君天下賢君也,四方之士,皆自以論而不及君,故不至也。夫『九九』薄能耳,而君猶禮之,況賢於『九九』乎?夫太山不辭壤石,江海不逆小流,所以成大也。詩云:『先民有言,詢於芻蕘』,言博謀也。」
桓公曰:「善!」乃因禮之。期月,四方之士,相攜而並至。
《齊桓公設庭燎》現代文全文翻譯:
齊國的國君桓公設置了(個)有火把的庭院,作為接見想見他的學士,一整年卻沒有學士前來。在這種情況下有個東郊的俗人要以自己擅長的「九九」算數之術求見。
桓公說:「『九九』怎麼有資格求見呢?」(那)俗人回答說:「我不是認為『九九』足以見(您)。我聽說國王設置有火把的庭院等待學士,一整年卻沒有學士來。學士之所以不來的原因:國王您是天下賢德的君王,四方的學士,都自覺見解不如您,所以不來。『九九』是簡單的本事,而您還禮遇有這種能力的人,更何況(那些)掌握比『九九』更深奧學問的人?太山不推辭土壤和石頭,江海不拒絕小的水流,因此可以很大。有詩說:『先賢(所以)有名言,下問於樵夫』,說的是廣泛地求教啊。」
桓公說:「高!」於是禮遇他。一個月,四方的學士,相伴一起來了。
【註釋】
[1]期(jī):通,諅(「言」改「月」)。
[2]芻(chu)蕘(rao):指割草打柴的人。芻,割草。蕘,打柴。