《螳螂捕蟬》(劉向)全文及翻譯

作者或出處:劉向
古文《螳螂捕蟬》原文:
吳王欲伐荊,告其左右曰:「敢有諫者死!」舍人有少孺子者欲諫不敢,則懷丸操彈於後園,露沾其衣,如是者三旦。
吳王曰:「子來,何苦沾衣如此!」對曰:「園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴,飲露,不知螳螂在其後也;螳螂委身曲附,欲取蟬,而不知黃雀在其傍也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其後之有患也。」
吳王曰:「善哉!」乃罷其兵。


《螳螂捕蟬》現代文全文翻譯:
吳王闔閭準備進攻楚國,告誡他身邊的大臣說:「膽敢向我進諫的人就處死。」他的侍從官中有個年輕人,想向吳王闔閭進諫,勸阻他不要進攻楚國,但是又不敢,就藏著子彈拿著彈弓來到吳王闔閭的後園走來走去,露水浸濕了他的衣服,像這樣經過了三個早晨。
吳王闔閭說:「你來,為什麼要自找苦吃,把衣服沾濕到這個地步!」那年輕的侍從官說:「園子裡有棵樹,樹上有知了,知了在高處鳴叫,它吸著露水,卻不知道螳螂在它後面;螳螂彎著身子,屈著前肢,想要逮住蟬,卻不知道有一隻黃雀在他的旁邊;黃雀伸長了頭頸,想要啄螳螂,卻不知道拿著彈弓和子彈的人在它的下面。知了、螳螂、黃雀都一心想要得到眼前的利益,卻不顧它們身後的禍患。」
吳王闔閭聽了說:「對啊!」於是停止了用兵。
【註釋】
[1]蟬:知了。
[2]吳王欲伐荊:吳王,指吳王闔閭;荊,楚國。
[3]舍人有少孺子:舍人,國王的侍從官;少孺子,年輕人。
[4]懷丸操彈:藏著子彈拿著彈弓。
[5]旦:早晨。
[6]子:你。
[7]委身曲附:彎曲著身體,屈著前肢。「附」同「跗」,腳背骨。
[8]延頸:伸長頭頸。
[9]務欲:一心想要。
[10]前利:眼前的利益。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情