汪琬《書沈通明事》全文翻譯

《書沈通明事》
原文
    1淮安沈通明,嘗為前明總兵官。任俠輕財,士大夫皆稱之。順治二年,先是有巡撫田仰者,素習通明之為人,加禮遇焉;至是見明將亡,遂屬其家通明,而身自浮海去。通明匿仰妻子他所。
    2會清軍渡淮,購仰妻子急,蹤跡至通明家。是時通明杜門久矣。捕者圍其居,通明走入寢門,飲酒數鬥,裂束帛縛其愛妾,負之背,牽騎手弓矢以出,大呼曰:「若輩亦知沈將軍耶!」遂注矢擬捕者,皆逡巡引卻。通明疾馳,與愛妾俱得脫。賃居蘇州,變姓名,賣卜以自活。未幾愛妾死,意不自聊,祝發為浮屠。已,復棄浮屠服,北訪故人於鄧州。 
    3通明故魁壘丈夫也,美鬚髯,以飲酒自豪。每醉輒歌呼鄧州市上,一市皆以為狂。彭公子籛,其州人也,素有聲望於江淮間,方罷巡撫家居,獨聞而異之。偵得通明所在,徒步往與之語,通明默不應。已詢知為彭巡撫,乃大喜吐實。公捉其手曰:「君狀貌稍畀,必將有物色之者,非我其孰為魯朱家耶?」引與俱歸,日夜與通明縱酒甚歡。居久之,遇赦始得出。
    4通明少以勇力聞,嘗與賊戰,賊射之洞胸,通明即拔矢裂甲裳裹其創,往逐射者,競殺其人而還,一軍皆壯之。今且年八十餘,膂力稍衰矣,飲酒猶不減少時,任俠自喜,亦如故也。
    5夫明季戰爭之際,四方奇才輩出,如通明之屬,率倜儻非常之人,此皆予之所習聞也。其他流落湮沒,為余所不及聞而不得載筆以紀者,又不知幾何人。然而卒無補於明之亡也,何與?當此之時,或有其人而不用,或用之而不盡。至於廟堂秉事之臣,非淫邪朋比即懷祿耽寵之流。當其有事,不獨掣若人之肘也,必從而加媒孽焉。及一旦僨決潰裂,束手無策,則概誣天下以乏才。嗚呼!其真乏才也耶?

譯文
    淮安的沈通明,曾經做過前明朝的總兵官。他行俠仗義,重義輕財,士大夫都稱道他。順治二年,先前有個巡撫叫田仰的人,一向知道沈通明的為人,很是禮待他;等看到明朝大勢已去即將滅亡,於是就把家人托付給沈通明,而自己浮海遠去。沈藏通明匿田仰的妻子和孩子到其他地方。
    恰逢清軍渡淮河,緊急懸賞捉拿田仰的妻子兒女,追蹤覓跡直到沈通明家。當時沈通明已經不出門很長時間了。圍捕的人包圍了沈通明的住所,沈通明來到臥室,飲酒幾碗,撕裂束帛縛上他的愛妾,背在背上,持上騎手的弓箭出門,大叫道:「你們也知道沈將軍嗎!」於是上箭對準圍捕的人,圍捕的人都左右躲閃後腿。沈通明迅速地跑開,和他的愛妾鬥得以脫險。租賃房屋定居到蘇州,改變姓名,以賣卜餬口。不久愛妾死了,很是無聊,削髮為和尚。後來,又脫去僧服,去北方鄧州拜訪老朋友。
沈通明,是個身材高大的大丈夫,有漂亮的鬍鬚,把飲酒作為豪爽的事情。每次喝醉之後就在鄧州的街市上大呼小叫,全街上得人都認為他是個狂人。彭公子籛,鄧州人,向來在江淮間有聲望,剛剛不做巡撫待在家裡,唯獨他(彭子籛)聽到這件事而感到驚奇。瞭解到沈通明的住址,徒步前往和他交談,沈通明默不作聲。等知道是彭巡撫,才非常高興地如實相告。彭公抓住他的手說:「先生的狀貌稍畀,一定有物色的,不是我其誰為魯朱家呢?」帶著沈通明一起回家,日夜與沈通明縱酒,非常高興。住了很長時間,遇大赦才得以外出。
    沈通明少年以勇力著名,曾經和強盜決鬥,強盜用箭射中他的胸部,沈通明即拔箭撕開甲裳裹好他的創口,去追逐開弓的強盜,最後殺了那人才回來,一軍將士都欽佩他。如今年已八十多歲,膂力稍衰減了,飲酒還不減少時,任俠自喜,還像過去一樣。
    明朝末年正當戰爭的時候,四方奇才輩出,像沈通明這樣的人,全都是倜儻非常之人,這都是我向來所聽到的。其他流落淹沒,不被我所聽到而不能夠以紀記載下來的人,又不知多少人。然而最終對明朝的滅亡沒有起到補救作用,為什麼(什麼原因)呢?當這個時候,或有這樣的人而不被重用,或任用他們而不能夠用盡他們的才能。至於廟堂執事的大臣,不是淫邪朋比就是懷祿耽寵之流。當天下一旦有事,這些奸臣不獨掣那些人的肘,一定還要添油加醋,落井下石。等到一旦大勢已去,束手無策,就會籠統地誣稱天下沒有賢能的人才。哎!難道是真的天下沒有賢才嗎?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情