《閣夜》(杜甫)原文翻譯成現代文

作者或出處:杜甫
古文《閣夜》原文:
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐?夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。


《閣夜》現代文全文翻譯:
冬季,夜長晝短,光陰輪迴,歲序逼人,淪落天涯,在霜雪方歇的寒冬夜。
五更時分,鼓角聲聲悲壯,雨後玉宇無塵,倒映在三峽中的星影搖曳不定。
戰亂消息傳來,立即引起千家痛哭,哭聲傳徹四野。有好幾個地方,漁人,樵夫們唱起了民歌。
諸葛亮、公孫述,他們不都成了黃土中的枯骨嗎?交遊、親朋間的慰藉如今都只好任其寂寞了。
【註解】
[1]陰陽:指日月。
[2]短景:指冬季日短。景:日光。
[3]三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。
[4]星河:星辰與銀河。
[5]野哭句:意謂從幾家野哭中聽到戰爭的聲音。幾家:一作「千家」。
[6]夷歌句:意謂漁人樵夫都唱著夷歌,見夔州之僻遠。夷:指當地少數民族。
[7]臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:「徐庶……謂先主曰:『諸葛孔明者,臥龍也。』」
[8]躍馬:指公孫述。述在西漢末曾乘亂據蜀,自稱白帝。這裡用晉左思《蜀都賦》「公孫躍馬而稱帝」意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中及之。這句是賢愚同盡之意。
【評析】
這首詩是詩人在大歷元年(766)寓於夔州西閣作所。全詩寫冬夜景色,有傷亂思鄉的意思。首聯點明冬夜寒愴;頷聯寫夜中所聞所見;頸聯寫拂曉所聞;末聯寫極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。以諸葛亮和公孫述為例,說明賢愚忠逆都同歸於盡,個人的寂寞就更無所謂了。全詩氣象雄闊,大有上天下地,俯仰古今之概。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情