《明史·賈應春傳》全文翻譯

明史·賈應春傳》
原文
    賈應春,字東陽,真定人。嘉靖二年進士。授南陽知縣,遷和州知州。入為刑部郎中。歷知潞安、開封二府。遷陝西副使。進右參政。寧羌賊起,會兵討平之。遷按察使,左、右布政使,皆在陝西。就拜右副都御史,巡撫其地。三十二年進兵部右侍郎,總督三邊軍務。俺答諸部歲擾邊,應春言:「諸邊間諜不通,每寇入莫測其向,我則無所不備。兵分勢孤,往往失事。夫寇將內犯必聚眾治器臘肉飼馬傳箭祭旗其形先露而我民被掠者間亦臨邊傳報頗有左驗使邊臣厚以官賞,令密偵候,視漫然散守者,功相十百。」乃定賞格以請。帝立從之。其秋,寇大入延綏,殺掠五千餘人。應春督諸將邀擊,獲首功二百四十,以捷聞。而巡按御史吉澄極言敗狀。帝竟錄應春功,官其一子。明年罷宣、大總督蘇佑,以應春代。時秋防將屆,代應春者江東未至,令仍舊任。套寇數萬人屯寧夏山後,先遣騎五百餘入掠。總兵官姜應熊守紅井以綴敵,而密遣精兵薄其營,斬首百四十餘級,進應春右都御史。逾月,寇別部入永昌、西寧,為守將所破。番人入鎮羌,總兵官王繼祖擊敗之,並賜應春銀幣。久之,寇五千騎犯環慶,為都督袁正所破,掠莊涼,守將邀斬百二十人,再予應春一子官。在鎮數載,築邊垣萬一千八百餘丈,以花馬池閒田二萬頃給軍屯墾,邊人賴之。征拜南京戶部尚書。論邊垣功,進秩一等。旋召為刑部尚書,改戶部。國用不足,應春以為言。因命征不及七分者,所司毋遷官。漕政廢弛,運艘多逋負,亦以應春言重其罰。歲余,致仕去。卒,贈太子太保。                          
(節選自《明史·賈應春傳》)

譯文
    賈應春,字東陽,真定人。嘉靖二年進士。授官南陽知縣,遷任和州知州。調入朝廷任刑部郎中,歷任潞安、開封二府知府。遷任陝西副使。進職右參政。寧羌有反賊作亂,他聚集兵力討平反賊。調遷按察使,又升任左、右布政使,都在陝西任職。就地封為右副都御史,巡撫陝西這個地方。嘉靖三十二年進為兵部右侍郎,總督三邊軍務。俺答諸部年年侵擾邊關,賈應春說:「各邊境之間沒有互相通報偵察的情況,每逢敵寇入侵不能測知動向,而我們每個戍所都得進行備戰。兵分多路,勢力孤弱,往往誤事。而敵寇準備侵犯我們時,必然會聚集部眾整理武器,臘肉餵馬,傳遞令箭,祭祀軍旗,他們的形跡就先暴露出來。我方遭受搶掠的百姓,有時也會到邊境上傳遞情報,消息多被證實。如果讓守邊大臣重賞報信人,讓他們秘密偵察敵情,比起分散守衛邊境,可以收到十倍百倍的功效。」於是定下獎賞的標準請求批准。皇帝當即聽從。當年秋天,敵寇大舉入侵延綏,殺戮搶掠五千多人。賈應春率各將士半路迎擊,獲敵首級二百四十個,向皇帝奏捷。但巡按御史吉澄極力言說戰敗狀況。皇帝最終給賈應春記功,並賜賈應春的一個兒子官職。第二年皇帝罷免了宣府、大同總督蘇佑官職,以賈應春代替。當時秋防日期將到,代替賈應春的人江東還未到達,於是命令賈應春留任。河套敵寇數萬人屯兵寧夏山後,先派騎兵五百多人入侵搶掠。總兵官姜應熊把守紅井來牽制敵人,暗中派遣精兵迫近敵人的營寨,斬敵一百四十多人,賈應春升為右都御史。過了一個月,敵寇他部入侵永昌、西寧,被守將擊破。番人入侵鎮羌,被總兵官王繼祖擊敗,王繼祖、賈應春均獲賜銀幣。過了很久,敵寇五千騎兵進犯環慶,被都督袁正擊破,敵寇又搶掠莊涼,守將阻截斬殺敵寇一百二十人,皇帝再賜賈應春一個兒子官職。在賈應春鎮守邊境的幾年裡,修築邊牆一萬一千八百多丈,並將花馬池一帶閒田二萬頃讓軍隊駐紮開墾,邊關人民因此得到保護。徵召賈應春為南京戶部尚書。論賈應春修邊牆的功勞,進俸祿一等。不久召任刑部尚書,改派到戶部。國家費用不足,賈應春為此向皇上進言。皇上於是下令凡徵收不到規定徵收費用十分之七的主管官員,主管部門不能提拔他們。漕運事務廢弛、運船拖欠稅費的很多,也因為賈應春的建議而被加重處罰。一年多後,賈應春辭職離去。死後被贈太子太保。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情