《古近體詩 長門怨二首》(李白)全文翻譯註釋賞析

古近體詩 長門怨二首
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 長門怨二首

其一
【題解】
《長門怨》是古樂府詩題,相傳漢武帝陳皇后失寵後退居長門宮,命司馬相如作《長門賦》寫她的愁思,後人因之作《長門怨》曲。李白沿用此舊題,是詩人在天寶二年(745)的自況之作。詩中隱含漢武帝陳皇后的故事,借天回北斗、金屋螢火渲染漫漫長夜中寂寞淒清的氣氛,景中含情。

【原文】
天回北斗掛西樓,
金屋1無人螢火流。
月光欲到長門殿2,
別作深宮一段愁。

【註釋】
1金屋:輝煌的宮殿,指宮女居住的地方。2長門殿:皇帝住的宮殿。

【譯文】
已經是午夜時分了,北斗星高高懸掛在西樓之上,宮女寂寞地住在輝煌的宮殿之中,只見螢火蟲飛來飛去。月光想要到皇帝住的地方,為深宮中寂寞的女子訴說哀愁。

其二
【題解】
詩人借漢武帝昔日寵幸的陳皇后被冷落在長門宮一事,泛寫宮中女性的幽怨,以明月獨照烘托愁思,倍感淒涼,通篇沒有一個怨字,卻怨在言外。

【原文】
桂殿1長愁不記春,黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡2青天上,獨照長門3宮裡人。

【註釋】
1桂殿:指宮殿。2明鏡:明月。3長門:司馬相如曾作《長門賦》,寫宮女的哀怨。

【譯文】
住在深深的宮殿中不被皇帝寵幸,於是宮女們長久以來一直覺得非常愁苦,根本不記得春天的美好了,華麗的宮殿裡因為冷清,四壁都沾滿了灰塵,在秋色中顯得更加蒼涼。月亮高高掛在天空中,獨自照著宮中寂寞苦悶的宮女們。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情