《晉侯之弟揚干亂行曲梁》全文翻譯

《晉侯之弟揚干亂行曲梁》
原文
    晉侯之弟揚干亂行曲梁,魏絳1戮其僕2。晉侯怒,謂羊舌赤3曰:「合諸侯,以為榮也。揚干為戮,何辱如之?必殺魏絳,無失也!」對曰:「絳無貳志,事君不辟難,有罪不逃刑。其將來辭,何辱命焉?」言終,魏絳至,授僕人書,將伏劍。士魴、張老止之。公4讀其書曰:「臣聞師眾以順為武,軍事有死無犯為敬。君合諸侯,臣敢不敬?君師不武,執事不敬,罪莫大焉。臣懼其死,以及揚干,無所逃罪。不能致訓,至於用鉞。臣之罪重敢有不從以怒君心請歸死於司寇。」公跣而出,曰:「寡人之言,親愛也。吾子之討,軍禮也。寡人有弟,弗能教訓,寡人之過也。子無重寡人之過,敢以為請。」
    晉侯以魏絳為能以刑佐民矣,與之禮食5,使佐新軍。
(選自中華書局《左傳》,有刪節)
註釋】1魏絳:晉國中軍司馬,主管軍法。2僕:指駕車的人。3羊舌赤:與後文的士魴、張老同為晉國大臣。4公:指晉侯。5禮食:國君在太廟宴請臣子。

譯文
    晉侯的弟弟揚干在曲梁擾亂軍隊行列,魏絳殺了他的車伕。晉侯發怒,對羊舌赤說:「我認為召集諸侯會盟是榮耀的事。現在揚干被羞辱,我們何時受過這等羞辱?我一定要殺掉魏絳,不要耽誤了!」羊舌赤回答說:「魏絳沒有二心,侍奉君主從不躲避危難,有了罪責也不逃避懲罰。他會來陳說情況的,何必勞駕您下命令呢?」話剛說完,魏絳就到了,交給奏事官一封信,就要用劍自殺。士魴、張老勸阻了他。晉侯讀他的信,信上說:「我聽說軍隊以服從命令為武,軍人做事以寧死不觸犯軍紀為敬。您召集諸侯會盟,我怎麼敢不恭敬?君主的軍隊不服從軍令,辦事的人不嚴格執法,沒有比這更大的罪過了。我害怕自己因不嚴格執行軍法而犯死罪,所以懲治了揚干,這罪過無可逃避。事先我沒能進行教導,以至於要動用大刑。我的罪很重,哪裡敢不服從刑罰而使君王發怒?就讓司寇判我死罪吧。」晉侯光著腳跑出來,說道:「我之前說的話,是因為寵愛自己的兄弟。你處罰揚干的車伕,是執行軍法。我有弟弟,卻沒有教導好,這是我的過錯。請你不要讓我再次犯錯,拜託你了!」
    晉侯認為魏絳能夠用刑罰來治理百姓,就在太廟宴請魏絳,並讓他擔任新軍副帥。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情