儒家《孝經》08.【孝治章第八】古文全文現代文翻譯

孝經 孝治章第八

【原文】
子曰:「昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國之臣1,而況於公、侯、伯、子、男2乎?故得萬國3之歡心,以事其先王4。治國者5,不敢侮於鰥寡6,而況於士民乎?故得百姓之歡心,以事其先君7。治家者8,不敢失於臣妾9,而況於妻子乎?故得人之歡心,以事其親十。夫然,故生則親安之,祭則鬼享之,是以天下和平,災害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。《詩》云:『有覺德行,四國順之。』」

【註釋】
1小國之臣:指小國派來的使臣。小國之臣容易被疏忽怠慢,明王對他們都禮遇和關注,各國諸侯來朝見天子受到款待就無庸贅言了。
2公、侯、伯、子、男:周朝分封諸侯的五等爵位。
3萬國:指天下所有的諸侯國。萬,是極言其多,並非實數。
4先王:指「明王」,已去世的父祖。這是說各國諸侯都來參加祭祀先王的典禮,貢獻祭品。
5治國者:指諸侯。
6鰥(ɡuān)寡:《孟子·梁惠王下》:「老而無妻曰鰥,老而無夫曰寡。」後代通常稱喪妻者為鰥夫,喪夫者為寡婦。
7先君:指諸侯已故的父祖。這是說百姓們都來參加對先君的祭奠典禮。
8治家者:指卿、大夫。家,指卿、大夫受封的采邑。
9臣妾:指家內的奴隸,男性奴隸曰臣,女性奴隸曰妾。也泛指卑賤者。
十以事其親:這是說卿、大夫因為能得到妻子、兒女,乃至奴僕、妾婢的歡心,所以全家上下都協助他奉養雙親。生則親安之:生,活著的時候。安,安樂,安寧,安心。之,指雙親。鬼:指去世的父母的靈魂。《論衡·譏日》:「鬼者死人之精也。」《禮記·禮運》鄭玄註:「鬼者精魂所歸。」如此:指「天下和平」等福應。孔傳:「行善則休征(吉祥的徵兆)報之,行惡則咎徵隨之,皆行之致也。」這是說由於明王用孝道治理天下,有美德善行,因此才有這種種福應。「有覺」二句:語出《詩經·大雅·抑》。意思是,天子有偉大的德行,四方各國都順從他的教化,服從他的統治。覺,大。四國,四方之國。

【譯文】
孔子說:「從前,聖明的帝王以孝道治理天下,就連小國的使臣都待之以禮,不敢遺忘與疏忽,何況對公、侯、伯、子、男這樣一些諸侯呢!所以,就得到了各國諸侯的愛戴和擁護,他們都幫助天子籌備祭典,參加祭祀先王的典禮。治理封國的諸侯,就連鰥夫和寡婦都待之以禮,不敢輕慢和欺侮,何況對士人和平民呢!所以,就得到了百姓們的愛戴和擁護,他們都幫助諸侯籌備祭典,參加祭祀先君的典禮。治理采邑的卿、大夫,就連奴婢僮僕都待之以禮,不敢使他們失望,何況對妻子、兒女呢!所以,就得到大家的愛戴和擁護,大家都齊心協力地幫助主人,奉養他們的雙親。正因為這樣,所以父母在世的時候,能夠過著安樂寧靜的生活;父母去世以後,靈魂能夠安享祭奠。正因為如此,所以天下和和平平,沒有風雨、水旱之類的天災,也沒有反叛、暴亂之類的人禍。聖明的帝王以孝道治理天下,就會出現這樣的太平盛世。《詩經》裡說:『天子有偉大的道德和品行,四方之國無不仰慕歸順。』」

【評析】
孝治,論明王以孝道治理天下,就能使「天下和平,災害不生,禍亂不作」。後代誇大「孝治」功能,說「天子孝,天龍負圖,地龜出書,妖孽消滅,景雲出遊」(《太平御覽》卷四一一引《孝經左契》),已是讖緯家的荒誕之言了。