《詩經 防有鵲巢 篇》(鳥窩真會在河堤上)文言文翻譯成白話文

防有鵲巢 (鳥窩真會在河堤上)

防有鵲巢
——鳥窩真會在河堤上

【原文】

防有鵲巢1,
邛有旨苕2。
誰侜予美3?
心焉忉忉4。

中唐有甓5,
邛有旨鷊(6).
誰侜予美?
心焉惕惕(7)。

【註釋】   

  
1防:堤岸,堤壩。2邛(qiong):土丘,旨:美,好。苕(tiao): 苕草,一種長在低濕處的植物。3侜(zhou):欺誑。予美:我所愛的 人。4忉忉(dao),憂愁的樣子。5中唐:廟和朝堂門內的大路。甓 (pi):磚瓦,(6)鷊(yi):綬草。(7)惕惕:心中優慮的樣子。

【譯文】

堤壩怎會有鵲巢?
土丘怎會長美苕?
是誰離間我愛人?
使我心憂添煩惱。

庭中怎會用房瓦?
土丘怎會長美綬?
是誰離間我愛人?
使我心憂添煩惱。

【讀解】

  
啊,一點不奇怪!在這個世界上什麼都可能發生。本來該在樹上的鳥窩,完全可能築到河堤上去。本來該長在濕地的水草,完全可能長到山上去。本來該用來蓋屋頂的瓦,完全可能鋪到地面上。
不知道是這世界怪,還是人的心有點怪,反正人們不大相信正常的,偏偏喜歡奇怪的。人們寧可相信狗嘴長象牙,而不肯相信狗改不了吃屎的本性。人們寧可相信天上掉餡餅的好事,而不肯相信不勞動者不得食。人們寧可相信他人的說三道四,而不肯相信自己的判斷力。人們寧可相信包裝精緻的偽劣產品,而不肯相信貨真價實的東西。人們寧可相信「特異功能」,而不肯相信科學……
反正,越是稀奇古怪,越是聳人聽聞,越是天花亂墜,越是冠冕堂皇,相信的人就越多。不信可以試驗,準保一試就靈。
騙子們,陰謀家們,心懷叵測者們,記住吧,這是你們取勝的法寶。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情