《詩經 常棣 篇》(兄弟親情面面觀)全篇古文翻譯

常棣 (兄弟親情面面觀)

常棣
——兄弟親情面面觀

【原文】

常棣之華1,
鄂不韡韡2。
凡今之人,
莫如兄弟。
死喪之威3,
兄弟孔懷4。
原限裒矣5,
兄弟求矣。
脊令在原(6),
兄弟急難。
每有良朋。
況也永歎(7)。
兄弟閱於牆(8),
外御其務(9)。
每有良朋,
傑也無戎(10)。
喪亂既平,
既安且寧。
雖有兄弟,
不如友生(11)。
使爾籩豆(12),
飲酒之長飫(13).
兄弟既具,
和樂且孺(14)。
妻子好合,
如鼓瑟琴。
兄弟既翕(15),
和樂且湛(16)。
宜爾室家,
樂爾妻孥(17)。
是究是圖(18),
亶其然乎(19).

【註釋】   

 
1常像:棠梨樹。華:花。2鄂:同「萼」,花草。韡韡(wei):花色鮮明的樣子。不:豈不。3威:畏懼。4孔懷:十分想念。 5裒(pou):堆積。(6)脊令:水鳥名。(7)況:增加。永歎: 長歎。(8)鬩(xi):爭吵。鬩於牆:在家裡面爭吵。(9)務:同「侮」, 欺侮。(10)蒸:乃。戎:幫助。(11)生:語氣助詞,沒有實義。(12) 儐(bTn):陳設,陳列。(13)飫(yu):酒足飯飽。(14)孺:親近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:長久。(17)孥(nu):兒女。(18)究:思 慮。圖:謀劃。(19)亶(dan):誠然,確實。

【譯文】

棠梨樹上花朵朵,
花草灼灼放光華。
試看如今世上人,
無人相親如兄弟。
死喪到來最可怕,
只有兄弟最關心。
原野堆土埋枯骨,
兄弟墳前尋求苦。
鵲鴻飛落原野上,
兄弟相救急難中。
雖有親朋和好友,
只會使人長感歎。
兄弟在家要爭吵,
遇上外侮共抵抗。
雖有親朋和好友,
不會前來相幫助。
死喪禍亂平息後,
日子安樂又寧靜。
雖有親兄和親弟,
相親反不如朋友。
擺好碗盞和杯盤,
宴飲酒足飯吃飽。
兄弟親人全團聚,
融洽和樂相親近。
妻子兒女和睦處,
就像琴瑟聲和諧。
兄弟親人相團聚,
歡快和睦長相守。
你的家庭安排好,
妻子兒女樂陶陶。
仔細考慮認真想,
道理還真是這樣。

【讀解】

  
如今我們可能已很難體驗兄弟親情了。這不僅是由於獨生子女漸多、從無這類實感,也不僅是現代化的物質文明加深了人與人之間的隔閡,而且也是由於即使從親緣關係上說,兄弟之間的親情,總是不如妻子兒女那麼直接而深刻。
  
這就產生了一個問題,即古人何以那麼看重和強調兄弟親情,其中原因何在?恐怕我們已很難確切回答這一問題。觀念的變化總會超出我們的想像力的限度。
認真地想,肯定有血緣的因素。親兄弟畢竟是同一血緣而出, 猶如結在一根籐上的瓜,開在一個植株上的花。這同夫妻關係不一樣。夫妻是不同血緣的兩個人的結合,兩個之間的感情是一回事(感情是變化著的東今),血緣又是一回事。其次,大概同父系社會的觀念有關。男性是社會生活中的主角,大至國家,小至家庭,都由男性主宰著。男性也是傳宗接代的主角,比起女性要重要得多。兄弟既擔任著這雙重主角的重任,自然要引起重視,要在觀念中得到強調。作為對比,我們很少見到對於在血緣上處於同一層面上的姊妹關係的重視、強調和歌頌。
在事實上,兄弟不睦的事經常發生。古人所說的「兄弟鬩於牆」,應該是一種較為普遍的現象,比如我們多聽說「夫妻恩愛」而少聽說「夫妻鬩於牆」。兄弟作為家庭和社會生活中的主角,必然會因利益問題發生衝突,諸如財產繼承權、贍養義務、財產分割之類,有時衝突還會比同外人的衝突更激烈。
兄弟親情顯然是有限的,多半是在「外御其侮」或者相依為「命之時,或者是在社會生活的視野中同其他男性、朋友相比較時。
當然,我們不是考古學家和社會學家,詳細考證和研究其中原因是他們的任務。我們盡可以粗略地在比喻的含義上來理解兄弟親情。對我們來說,重要的是「親情」二字,無論是兄弟親情、父母兒女的親情,還是朋友間的親情,是正在失落的、無比珍貴的人間真情。從這個意義上來理解「情同手足,親女。兄弟」、「四海之內皆兄弟」一類的說法,對我們更有實際意義。