作者或出處:荀況
古文《敧器》原文:
孔子觀於魯桓公之廟,有敧器焉。孔子問於守廟者曰:"此為何器?"守廟者曰:"此蓋為宥坐之器。"孔子曰:"吾聞宥坐之器者,虛則敧,中則正,滿則覆。"孔子顧謂弟子曰:"注水焉!"弟子挹水而注之,中而正,滿而覆,虛而敧。
孔子喟然而歎曰:"吁!惡有滿而不覆者哉!"
《敧器》現代文全文翻譯:
孔子到魯國桓公的廟瞻仰,(看到)有敧器。孔子問守廟的人說:"這是什麼器具?"守廟的人說:"這是(顯示)座右銘的器。"孔子曰:"我聽說座右銘之器是,空的時候就是傾斜的,(水)裝到中間的時候就正了,裝滿時就會傾覆。"孔子對他的學生說道:"注水啊!"學生們舀水注入敧器,(水盛到)中間時敧器就正直了,裝滿的時候就翻倒了,(水倒)空了的時候就側歪著了。
孔子喟然歎息道:"吁!哪有滿了而不會傾覆的啊!"
【註釋】
[1]敧(jī):傾斜。
[2]宥:通"右"。
[3]挹(yì):舀。