作者或出處:《戰國策》
古文《莊辛論幸臣》原文:
臣聞鄙語曰:「見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也。」臣聞昔湯、武以百里昌,桀、紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續短,猶以數千里,豈特百里哉?
王獨不見夫蜻蛉乎,六足四翼,飛翔乎天地之間,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之。自以為無患,與人無爭也;不知夫五尺童子,方將調飴膠絲,加己乎四仞之上,而下為螻蟻食也。
夫蜻蛉其小者也,黃雀因是以。俯噣白粒,仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加已乎十仞之上,以其類為招,晝游乎茂樹,夕調乎酸鹹,倏忽之間,墜於公子之手。
夫黃雀其小者也,黃鵠因是以。游於江海,淹乎大沼,俯噣鱔鯉,仰嚙菱(*原為:字頭加陵)衡,奮其六翮,而凌清風,飄搖乎高翔,自以為無患,與人無爭也;不知夫射者,方將脩其碆盧,治其矰繳,將加已乎百仞之上,被(監)磻,引微繳,折清風而抎矣。故晝游乎江河,夕調乎鼎鼐。
夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以。南遊乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪流,食湘波之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中,而不以國家為事;不知夫子發方受命乎靈王,繫已以朱絲而見之也。
蔡靈侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而載方府之金,與之馳騁乎雲夢之中,而不以天下國家為事;不知夫穰侯方受命乎秦王,填黽塞之內,而投己乎黽塞之外。
《莊辛論幸臣》現代文全文翻譯:
我聽俗話這麼說:「看見兔子,回頭呼喚狗子,還不算晚;丟失了羊兒,再去修補羊圈,還不算遲。」我還聽說:過去商湯王、周武王,憑借百里之地而能強大昌盛;夏桀和商紂,雖然擁有天下,可終於滅亡。如今楚國縱然很小,可是取長補短,還有數千里土地,豈只一百里呢?
大王難道沒見過那些蜻蜓嗎?它們六隻腳,兩對翅膀,在天地之間飛翔;向下俯啄蚊虻以為食,向上仰飲甜美的露水。它們自以為與人無爭,沒有災禍降臨,可是哪裡知道那些小孩子正已調好粘汁,塗在竿頭的絲上,將把它們從三丈高的地方粘將下來,而成為下面螻蛄、螞蟻的食品啊!
而那些蜻蜓還算小的哩,黃雀更是如此啊。它們俯啄雪白的米粒,向上飛往茂密的樹中棲息,不時鼓翼振翅,自以為與人無爭,不會有災禍降臨。但它們哪知道,那些公子王孫正左手把著彈弓,右手握著彈丸,以黃雀的頸子為目標,要把它們從七,八丈的空中射落下來呢!白天在茂密的樹林中遊樂,晚上卻被加上調味的佐料,頃刻之間,墜落於王孫公子之手了。
黃雀的不幸還算小的哩,那些天鵝更是如此。它們在江海游嬉,在大澤停息;向下俯啄鱔魚、鯉魚,向上咬嚼菱角、荇草;振起健勁的翅膀,乘風而上,自由地在高空翱翔,自以為與人無爭,不會有災禍降臨。但它們哪裡知道那些獵禽的射手們正要整治好弓箭,準備好贈繳,將在七、八十丈高的空中,讓天鵝遭受箭鏃的重創,被繩子繫住,從清風中墜落下來。白天在江河上遊樂,晚上卻在食鼎中被人們烹調成美味佳餚。
天鵝還算小的哩,蔡靈侯的情形更是如此啊。他南遊高丘,北登巫山;飲著茹溪的流水,吃著湘江的游魚;左手抱著嬌小的妃嬪,右手摟著寵愛的女人,與她們在高蔡驅車躍馬,嬉戲遊樂,完全不把國家大事放在心上,他哪裡知道那位子發大夫已經受命於楚靈王,要用紅繩捆上他去見靈王呢!
蔡靈侯的事還算小的哩,大王您的事更是如此。現在您左邊是州侯,右邊是夏侯,輦車跟從的是鄢陵侯與壽陵侯,吃著封地供給的糧食,揮霍著四方貢紿國庫的金錢,與他們一起在雲夢地區驅車馳聘,而不把天下國家大事放在心上;不知此時穰侯魏冉正得到秦王的命令,秦軍滿佈楚國的黽塞,而要把大王趕了出去。