《漢江臨泛》(王維)文言文翻譯成白話文

作者或出處:王維
古文《漢江臨泛》原文:
楚塞三湘接,荊門九派通。江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空。襄陽好風日,留醉與山翁。


《漢江臨泛》現代文全文翻譯:
漢水流經楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。漢水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激盪滾動。襄陽的風景,確實叫人陶醉讚歎;我願留在此地,陪伴常醉的山翁。
【註解】
[1]楚塞:楚國的邊界。戰國時這一帶本為楚地。
[2]三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內。
[3]山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
【評析】
詩主要寫泛游漢水的見聞,詠歎漢水之浩渺。首聯寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長江九派匯合,為全詩渲染氣氛。頷聯寫漢水的流長邈遠,山色迷烘托了江勢的浩瀚空闊。頸聯寫郡邑和遠空的"浮動",渲染磅礡的水勢。末聯引出曾任征南將軍鎮守襄陽的晉人山簡的故事,表明對襄陽風物的熱愛之情。
全詩格調清新,意境優美,在描繪景色中,充滿了樂觀情緒,給人以美的享受。"江流天地外,山色有無中"歷來為人們所傳誦,不愧為千古佳句。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情