《新婚別》(杜甫)全文意思

作者或出處:杜甫
古文《新婚別》原文:
兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!
結髮為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!
君行雖不遠,守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養我時,日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!
君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚。
自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!


《新婚別》現代文全文翻譯:
兔絲把低矮的蓬草和大麻纏,它的蔓兒怎麼能爬得遠!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

我和你做了結髮夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見?

我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

你不用為新婚離別難過啊,要在戰爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現在起我就把它脫掉,再當面冼掉脂粉,一心一意等著你!

你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情