《關雎》(佚名)全文翻譯註釋賞析

關雎
佚名
系列:古詩三百首
關雎

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
注音
  
雎(jū) 鳩(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiu) 荇(xing)  寤(wu) 寐(mei) 芼(mao)
註釋
  
1關關:擬聲詞,水鳥叫聲。雎鳩:水鳥,一般認為是魚鷹。關關雎鳩:關雎鳥不停地鳴叫。
  
2在河之洲:(雌雄雎鳩)在河中陸地上居住著。洲:水中的陸地。
  
3窈窕:嫻靜美好的樣子。淑:善,好。
  
4好逑(hǎoqiu):喜歡追求為對象。逑,配偶,此處用作動詞,意為追求為對象,娶為妻子之意。 
  
5參差:長短不齊。荇(xing杏)菜:多年生水草,夏天開黃色花,嫩葉可食。
  
6左右流之:在船的左右兩邊撈。流,順水勢採摘。
  
7寤寐:這裡的意思是日日夜夜。寤(wu務),睡醒;寐,睡著。
  
8思:語助。服:思念、牽掛。思服:思念。
  
9悠:憂思的樣子。
  
十輾(zhǎn):半轉。反側:翻來覆去。
  
⑾琴瑟友之:彈琴鼓瑟表示親近。鐘鼓樂之:敲擊鐘鼓使他快樂。友,交好。
  
⑿芼(mao冒):選擇,採摘。
  
(13)樂:使淑女快樂。
  
(14) 荇菜:淺水性植物,葉片形睡蓮.
譯文
  
雎鳩關關在歌唱,在那河中沙洲上。文靜美好的少女,小伙殷切的追求。
  
長長短短鮮荇菜,順流兩邊去撈取。文靜美好的少女,朝朝暮暮想追求。
  
追求沒能如心願,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來覆去難成眠。
  
長長短短鮮荇菜,兩手左右去採摘。文靜美好的少女,彈琴鼓瑟表愛慕。
  
長長短短鮮荇菜,兩邊仔細來挑選。文靜美好的少女,鐘聲換來她笑顏。
賞析
  
民間的歌,唱出的是百姓的心聲,唱出的是對生活真實體驗的實實在在的道理。它的動人之處是道出了凡胎肉身的我們都能體驗到的人生經歷和道理,它的光輝使文人的矯柔造作和酸腐之氣顯得蒼白貧血和令人作嘔。
老百姓的歌跟老百姓的話一樣,樸實、真切,一針見血,有血有肉。男大當婚,女大當嫁,這是千古不易的真理,自然的法則。好男兒見到好姑娘砰然心動,好姑娘見到好男兒傾慕不已,這是最合乎自然,最合乎人性的衝動,才是最讓人匪夷所思的怪事。
妙齡少女懷春,翩翩少年鍾情,大概應該算作人間永恆的主題。真摯動人的情歌,也可以說是千古絕唱。男歡女愛本是天經地義的事情,可是有人偏要就此去考證發掘,鑽進牛角尖去尋找微言大義,也有人扳起面孔做論文說廢話,還有人意在此而故意言彼,更有人無病呻吟故作多情。人這個怪物,總要無事生非地造出一些鬼來嚇唬自己,總是造些枷鎖來給自己套上,就是不願意對著鏡子正面地、裡裡外外地看著自己。
時代在變,莫非人性也真地在變?男的不男,不長鬍子,不騎馬打槍,渾身奶油,手無縛雞之力,不稱「男人」而稱「男孩」。女的不女,粗聲大氣,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢說的敢說,姑娘能做的不能做,姑娘會唱會說的不會唱不會說。工業化不僅把人變成流水線生產出來的產品,也把男歡女愛的真情實感變成流水線生產出來的罐頭、方便面、巧克力、化妝品、洗髮香波、泡泡糖......
和古人相比,這是我們的幸運,還是不幸?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情