《宋史·韓肖胄傳》全文翻譯

宋史·韓肖胄傳》
原文
    韓肖胄,字似夫,相州安陽人。曾祖、祖父兩代任宰相,父韓治、以萌補承務郎,歷開封府司錄。與府尹同對殿中,徽宗問其家世,賜同上捨出身,除衛尉少卿,賜三品服。
    尋假給事中、充賀遼國生辰使。既還,時治守相州,請祠。肖胄因乞補外侍疾,詔除直秘閣、知相州,代其父任。陛辭,帝曰:「先帝詔韓氏世官於相。卿父子相代,榮事也。」在相四年,王師傳燕,肖胄策幽薊且有變,宜陰為守備。已而金騎入境,野無所掠而去。
    紹興二年,詔百官各言省費裕國、強兵息民之策,肖胄之言,時多所採納。遷吏部侍郎時條例散失吏因為奸肖胄立重賞俾各省記編為條目以次行之舞文之弊始革。
三年,拜端明殿學士、同簽書樞密院事,充通問使,以胡松年副之,肖胄慨然受命。時金酋粘罕專執政,方恃兵強,持和戰離合之策,行人皆危之。
肖胄至金國,金人知其家世,甚重之,往返才半年。自帝即位,使者凡六七年未嘗報聘,至是始遣人偕來。肖胄先北使入對,與朱勝非議不合,力求去,以舊職知溫州,提舉臨安府洞霄宮。
    五年,詔問前宰執戰守方略,肖胄言:「江之南岸,曠土甚多,沿江大將各分地而屯,軍士舊為農者十之五六,擇其非甚精銳者,使之力耕,農隙則試所習之技藝,秋成則均以所種之禾麥,或募江北流徒及江南無業願遷之人分給之,創為營屯。止則固守,出則攻討。」起知常州,召赴行在,提舉萬壽觀,尋除簽書樞密院事。
    和議已定,覆命肖胄為報謝使。接伴者逆於境,謂當稱謝恩使。肖胄論難三四反,遂語塞。既至,金遣人就館議事,肖胄隨問隨答,眾皆聳聽。其還,給氈車及頓遞宴設,自肖胄始。除資政殿學士、知紹興府。尋奉祠,與其弟膺胄寓居於越幾十年。事母以孝聞,弟不至不食,所得恩澤,皆先給宗族。卒,年七十六,謚元穆。
(選自《宋史·韓肖胄傳》)

譯文
    韓肖胄,字似夫,相州安陽人。曾祖父、祖父兩代擔任宰相,父親韓治。韓肖胄以恩蔭補任承務郎,擔任開封府司錄。與府尹一起在殿中答對,徽宗問他的家世,賜同上捨出身,授任衛尉少卿,賜三品官服。
    不久臨時以給事中身份、充任祝賀遼國的生辰使。回來後,當時韓治守相州,請求任祠祿官。肖胄因此請求補授地方官以便侍奉生病的父親,皇帝下詔授直秘閣、任相州知州,代替他父親的職位。辭別皇帝,皇帝曰:「先帝下詔韓氏世代在相州做官。你父子相代任職,是光榮的事。」在相州四年,宋軍到了燕地,肖胄預計幽薊將有事變,應暗中作好防守準備。不久金騎兵入境,在郊野一無所獲而離開。
    紹興二年,皇帝下詔百官分別講述節省費用富裕國家、增強兵力休養生息的策略,肖胄所提的建議,當時大多被採納。升任吏部侍郎,當時法規散失,官吏趁機做壞事,肖胄立下重賞,使各人記錄,編成條目,按次序施行,玩弄法律條文的弊病才革除。
紹興三年,授端明殿學士、同簽書樞密院事,充任通問使,由胡松年任副使,肖胄慷慨接受任命。當時金首領粘罕專斷執政,正仗著兵力強大,對和戰持離間的政策,使者都感到憂懼。
    肖胄到了金國,金人知道他的家世,非常看重他,往返才用了半年時間。自從南宋皇帝即位,六七年沒有使者往來,到這時金才開始派人同來。肖胄在出使金國之前入對,與朱勝非意見不合,極力要求離朝,以舊職任溫州知州,提舉臨安府洞霄宮。
    紹興五年,皇帝詔問原宰相執政戰守的策略,肖胄進言:「江的南岸,空地非常多,沿江大將各自分地駐屯,以前務農的軍士十分之五六,選擇其中不是很精銳的人,使他們盡力耕作,農閒時就考察所練習的技藝,秋收就均分所種的禾麥,或者招募江北流民及江南無業願意遷徙的人分別授給田地,創立屯田。休息時堅守,出征就能攻討。」起用任常州知州,召赴皇帝所在地,很快授為簽書樞密院事。
    和議已定,又命肖胄任報謝使。接伴使到邊境迎接,說應當稱為謝恩使,肖胄反覆詰問表示抗議,於是(金使)理屈詞窮。到了以後,金派人到館舍議事,肖胄隨問隨答,眾人都尊敬地聽著。他回來時,金人提供氈車及置備酒宴,是從肖胄開始的。授任資政殿學士、紹興府知州。很快任祠祿官,與弟弟膺胄寓居在南越幾十年。侍奉母親以孝順著稱,弟弟不到不吃飯,得到的恩賜,都先給予宗族的人。去世,享年七十六歲,謚號元穆。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情