《畫蛇添足》(《戰國策》)古文翻譯成現代文

作者或出處:《戰國策
古文《畫蛇添足》原文:
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。」
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:「我能為之足!」未成,一人之蛇成奪取卮曰:「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。


《畫蛇添足》現代文全文翻譯:
楚國有祭祀的人,賞給來幫忙的門客一壺酒,門客們互相商量說:「幾個人一起喝不夠喝,一個人喝足夠喝。要求大家在地上畫一條蛇,先畫好的人就能喝酒。」
有一個人先畫好蛇,拿起酒準備喝酒,他左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:「我能給蛇畫上腳。」他還沒有畫好腳,另一個人畫好蛇了,奪走他的酒壺說:「蛇本來就沒有腳,你怎麼能給蛇畫上腳呢?」於是那個人就把酒喝了。給蛇畫腳的人,最終都會失去他的酒。
【註釋】
[1]祠(ci):春祭。
[2]舍人:古代王公貴族手下的辦事人員。卮(zhī):古代盛酒的器具。
[3]相謂:互相商量。
[4]引酒:拿過酒杯。引,取過來。且:將要。
[5]固:本來。
[6]子:對人的尊稱。安:怎麼。
[7]遂:就。
[8]亡:失去。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情