鳳翔少尹王鮪,禮部侍郎凝之叔父也。年十四五,與童兒輩戲於果園竹林下,見二枯首為糞壤所沒,乃令小僕擇淨地瘞之,祭以酒饌。其後數夕陰晦,忽聞窗外窸窣有聲,良久問之,云:"某等受君深恩,免在蕪穢,未知所酬,聊願驅策。爾後凡有吉凶,肸饗間必來報。"如此數年,遂與靈物通徹。崔珙為度支使,雅知於鮪。一夕,留飲家釀,酒酣稍歡,云:"有妓善歌者。"令召之,良久不至,珙自入視之,云:"理妝才罷,忽病心痛,請飲湯而出。"珙復坐。鮪具言歌者儀貌,珙怪問之。云:"適見一人,著短綾緋衣,控馬而去。"語未畢,家僕報中惡,救不返矣。珙甚悲之,鮪密言:"有一事或可活之,須得白牛頭及酒一斛。"因召左右,試令求覓。有度支所由("由"原作"用",據明抄本改。)甚幹事,以善價取之,不逾時而至。鮪令扶歌者,置於淨室榻上。前以大盆盛酒,橫取板,安牛頭於其上。設席焚香,密封其戶,且誡曰:"專伺之,曉鼓一動,聞牛吼。當急開戶,可以活矣。"鮪遂去。禁鼓忽鳴,果聞牛吼。開戶視之,歌者微喘,盆酒悉干,牛怒目出於外。數日方能言,雲,其夕治汝既畢,有人促召,出門,乘馬而行。約數里,見室宇華麗,開筵張樂。四座皆朱紫少年,見歌者至,大喜,致於妓席。歡笑方洽,忽聞有人大呼,聲振庭廡,座者皆失色相視,妓樂俱罷。俄見牛頭人,長丈餘,執戟徑趨前,無不狼狽而走,唯歌者在焉。牛頭引於階前,背負而出,行十數步,忽覺臥於室內。珙後密詢其事,鮪終不言。(出《劇談錄》)
【譯文】
鳳翔府的少尹王鮪,是禮部侍郎王凝之的叔父。王鮪十四五歲的時候,有一次和孩童們在果園竹林裡玩耍,看見糞堆裡有兩隻死人頭骨,就讓小僕人找了塊乾淨地方埋了,並擺了酒飯祭奠了一番。後來連著幾個陰天,王鮪忽然聽見窗外有異樣的聲音,就問外面是誰。只聽窗外說,"我們被你救出了污穢間,實在感激不盡,不知該怎樣報答你,唯願今後隨時聽你指使,以後只要你有什麼禍事,我們會聽到聲響就來到你面前報答你。這樣過了幾年之後,王鮪就和精靈們混得十分熟了。當時任度支使的崔珙和王鮪志趣相投,是很好的朋友。一天晚上,崔珙留王鮪喝家釀的酒,喝到高興時,崔珙說,"我這裡有一個歌妓唱得不錯,我叫她來唱一首給咱們助興吧。"說罷就讓人把歌妓叫來。但好半天那歌妓也沒有來,崔珙就到後面去看,回來對王鮪說,"她梳裝剛完事,覺得心口痛,說喝口水就來。"崔珙坐下以後,王鮪就對他描述那歌女的衣著和長相,崔珙很奇怪,就問王鮪怎麼會知道她。王鮪說,"剛才我看見她穿著紅綾短衣,騎著一匹馬走了。"話剛說完,崔珙的僕人就來報告說那歌妓中了邪突然死去。崔珙聽說後非常難過。王鮪就私下對他說,"你拿一隻白牛頭和一斛酒來,我也許能救活她。"崔珙立刻叫手下的人快分頭去找。恰好度支所裡有頭白牛,就出了高價買了來殺掉,很快把白牛的頭送到崔珙家。王鮪就讓把那死去的歌妓抬到淨室的床上,前面放了一大盆酒,盆上橫了一塊板子,把白牛頭放在板上,擺上供桌燒上香,把門關得嚴嚴的,並告訴崔珙在門外專心守候,晨鼓一響,聽見牛吼叫聲,就立刻把門打開,歌女就能復活了。交待完之後王鮪就走了。天亮時晨鼓一響,果然那牛頭吼叫起來,忙打開門看,見歌妓已能微弱地喘氣,那盆酒全干了,牛的兩隻眼鼓起了老高。過了幾天後那歌妓才能說話了。據她說,那天晚上梳裝剛完,就有人催著召見,她出門後騎上了一匹馬,跑了幾里地後,見一座華麗的府宅內正大擺筵席,座中都是穿紅衣紫衣的少年,看見她來了十分高興,把她請到歌妓的席位上坐下。大家正在歡笑飲樂時,忽然聽見有人大聲呼喊,聲音震得滿院都起了回音,座上的人們大驚失色,歌妓和樂隊也停止了演唱。頃刻間,只見一個身高一丈多的牛頭怪物,手拿著一把戟來到院中,大伙嚇得四散而逃,只有她沒動地方。那牛頭怪物把她領到台階前,背上她就走。走了十幾步,她突然覺得躺在屋裡床上,就醒來了。崔珙後來偷偷問王鮪倒底是怎麼會事,王鮪始終沒有說出來。