太平廣記04報應徵應卷_0542.【唐肅宗】古文全文現代文翻譯

肅宗在東都,為李林甫所構,勢幾危者數矣,無何,鬢髮斑白。常早朝,上見之愀然曰:「汝疾歸院,吾當幸汝。」及上至,顧見宮中庭宇不灑埽,樂器屏幃,塵埃積其間,左右使令,無有女妓。上為動容,顧謂力士曰:「太子居如此,將軍盍使我聞乎?(上在禁中,嘗呼力士為將軍。原注「嘗呼」作「不知」,「為」上有「呼」字,據明抄本改。)力士奏曰:「臣嘗欲上言,太子不許。云:『無以動上念。』」上即詔力士,下京兆尹,亟選人家子女頎長潔白者五人,將以賜太子。力士趨去,復還奏曰:「臣他日嘗宣旨京兆,閱致子女。人間囂囂,而朝廷好言事者,得以為口實。臣以為掖庭令,故衣冠以事沒入其家者,宜可備選。」上大悅,使力士詔掖庭令,按籍閱視,得三人,乃以賜太子,而章敬吳皇后在選中。頃之,後侍寢,厭不寤,吟呼若有痛,氣不屬者。肅宗呼之不解,竊自計曰:「上賜我,卒無狀不寤,上安知非吾護視不謹耶?」遽秉燭視之,良久乃寤。肅宗問之,後手掩其左脅曰:「妾向夢中,有神人長丈餘,介金甲而操劍,顧謂妾曰:『帝命吾與汝為子。』自左脅劍決而入,痛殆不可忍,(「忍」原作「痛」,據明抄本改。)及今尚未之已也。」肅宗檢之於燭下,則若有綖而赤者存焉,遽以狀聞,遂生代宗,代宗之載生三日也,上幸東宮,賜之金盆,命以浴。吳皇后年弱,皇孫龍體未舒,負嫗惶惑,乃以宮中諸王子,同日誕而體貌豐碩者以進。上視之不樂,曰:「此兒非吾兒也。」負嫗叩頭具服。上睨曰:「非爾所知,取吾兒來!」於是以太子進見。上大喜,置諸掌內,向日視之,笑曰:「此兒福祿遠過甚父。」上還宮,盡留內樂,謂力士曰:「比一殿有三天子,樂乎哉!可與太子飲乎。」(出《柳氏史》)
【譯文】
肅宗在東都時,被李林甫所陷害,情勢多次都很危險。很短時間,愁得兩鬢都長出了白髮。有一次上早朝時,皇上看見他就神色驟變說:「你有病就回宮院休養吧,我下朝後就去看你。」等皇上到了宮院,環視宮中庭院打掃得很不乾淨,樂器、屏風、幃帳等都積滿了塵土,左右使用的人,連一個女子也沒有。皇上為此很生氣,回頭對力士說:「太子住的地方條件這樣差,你為什麼不稟告我。」力士回答說:「我曾經想要稟告皇上,可是太子不允許。他說:『不要驚動皇上,使皇上掛念。』」皇上就下詔書給力士,讓他到京兆尹趕緊挑選老百姓家的、長得細高潔白女子五個人賜給太子。力士剛要走,又返回來告訴皇上說:「我過去曾經到京兆尹宣旨,挑選標緻的女子,卻鬧得百姓喧嘩吵鬧。而朝中有些好說三道四的人,知道了這件事,也要把這作為借口。我認為就在宮嬪居住的庭院中,選些過去做官而後被沒收的人家的。」皇上很高興。就叫力士告訴掖庭令,按人口簿子進行挑選。選出三人,就賜給了太子,結果章敬吳皇后就是這次被選的一人。過些時候,吳皇后陪肅宗睡覺,她感到很滿足,老是睡不醒,還發出一呻吟呼喊的聲音,好像還很痛苦的樣子,呼吸很困難。肅宗喊叫他,但仍不醒。肅宗就暗自盤算著,皇上把她賜給了我,可是竟然沒有什麼原因,老也睡不醒,皇上怎麼知道不是我照顧的不好呢?就急忙拿著蠟燭去看她。好長時間才醒過來。肅宗就問她是什麼原因,吳皇后用手捂著左脅說:「我是在做夢。有個神人有一丈多高,穿著金甲拿著寶劍,看著我,對我說:『上帝命令我做你的兒子。』就把寶劍從我的左脅刺進去,我痛的實在不能忍受。到現在疼痛還沒有停止。」肅宗就在蠟燭下檢查了吳皇后的左脅,看到有一塊象皇冠上的裝飾的紅布那樣印在那上面,急忙把這種情況上奏了皇上。後來吳皇后就生下了代宗。代宗出生的第三天,皇上來到東宮賜給了吳皇后一個金盆,並叫她用金盆給代宗洗澡。這時吳皇后身體很弱,而代宗的身體還沒有舒展開,負責侍奉的老婆婆十分驚慌,就把宮中各位王子以及和代宗同一天出生的而身體相貌都很豐滿健康的抱來獻給皇上。皇上一看就很生氣說:「這個小孩不是我的孫子。」老婆婆連連叩頭謝罪,皇上斜著眼睛看著她說:「這不是你所能知道的,快把我的孫子抱來。」於是只好把太子抱來給皇上。皇上一看特別高興,用手托著太子,面向太陽看他,笑著說:「這個孩子的福祿遠遠地超過他的父親。」皇上回到宮裡,對力士說:「這個殿裡有三個天子,真是高興啊!可以跟太子喝酒了。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情