《黍離》(《詩經·王風》)古文和翻譯

作者或出處:《詩經·王風》
古文《黍離》原文:
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!


《黍離》現代文全文翻譯:
那糜子一行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。瞭解我的人知我有憂愁,不瞭解我的當我有所求。浩渺的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沉沉。瞭解我的人知我有憂愁,不瞭解我的當我有所求。浩渺的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
那糜子一行行地排列,那高粱結出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。瞭解我的人知我有憂愁,不瞭解我的當我有所求。浩渺的蒼天啊,這都是誰造成的呢?
【註釋】
[1]黍:一種農作物,即糜子,子實去皮後叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。
[2]離離:莊家一行行排列的樣子。
[3]稷:谷子,一說高粱。
[4]行邁:遠行。邁,行、走;
[5]靡靡:遲遲、緩慢,猶疑不決的樣子。
[6]中心:內心;
[7]搖搖:心中愁悶難忍。
[8]謂:說。
[9]悠悠:遙遠、渺茫。
[10]此何人哉:這(指故國淪亡的淒涼景象)是誰造成的呢?
[11]實:籽粒。
[12]噎:食物塞住咽喉,哽咽。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情