《白居易詩選 江樓月》(白居易)全文翻譯註釋賞析

白居易詩選 江樓月
白居易
系列:白居易詩選|白居易詩集
白居易詩選 江樓月

【原文】
嘉陵江曲曲江1池,明月雖同人別離。
一宵光景潛相憶2,兩地陰晴3遠不知。
誰料江邊懷我夜,正當池畔望君時。
今朝共語方同悔4,不解5多情先寄詩。

【註釋】
1嘉陵江:長江流經重慶的一段的別稱。曲江:在長安東南,因河流曲折,故稱曲江,是長安城遊覽勝地,亦是皇帝宴請新科進士之所。
2一宵光景:一夜的時間。潛相憶:暗中互相思念。
3兩地陰晴:兩地的天氣、氣候。
4共語:談話,敘舊。同悔:共同懊悔。
5不解:沒想到。

【譯文】
一個在嘉陵江畔,一個在曲江池邊,雖然面對的是同一輪明月,人卻分隔兩地。整夜地想念,卻不知道另一地的天氣如何。誰能想到你在江邊思念我的時候,我也正在池畔思念你呢。兩人見面敘別後情景時方才懊悔,當初怎麼沒想到互寄書信,以解對月懷人之苦呢。

【賞析】
這首詩是白居易《酬和元九東川路詩》十二首中的第五首,寫好友離別後彼此思念的情景。
詩的前半部分「追憶舊事」。月圓之夜,清輝照人,人卻不能團聚,一個在嘉陵江畔,一個在曲江池岸;雖然面對的是同一輪明月,卻不能一起觀賞。往日歡聚的情景浮現眼前,離別之痛湧上心頭。「一宵光景」二句中,以「一宵」說明「相憶」時間之長,以「潛」刻畫思念友人的神態。詩人夜不能寐,遂任思緒飛揚,從人的悲歡離合又想到天氣的陰晴不定,嘉陵江畔與曲江池岸相距遙遠,不知道朋友所在的嘉陵江畔是否也是明月高懸?「兩地陰晴遠不知」在意境的營造上可謂別出心裁。第一聯裡講離人雖在兩地還可共賞一輪「明月」,而在第二聯裡詩人卻又擔心連這點也不能做到,從而將離情別緒描繪得格外打動人。
頸聯以「誰料」領起全聯,表現懊惱之情,也進一層體現了詩人細膩入微的感情。尾聯「今朝」、「方」等語表現詩人對寄詩遲的懊悔,暗寫思念友人時間之長;「共語」和「同悔」表明雙方的思友之情同樣深沉。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情