太平廣記08交際表現卷_0626.【崔秘】古文全文現代文翻譯

天成二年,潘環以軍功授棣牧。素無賓客。或有人薦崔秘者,博陵之士子也,舉止閑雅,詞翰亦工。潘一見甚喜,上館以待之,經宿不復往,潘訪之不獲。既而辟一書生乃往。後薦主見而詰之,崔曰:"潘公雖勤厚,鼻柱之左有瘡,膿血常流,每被熏灼,腥穢難可堪。(腥穢難可堪五字原空缺,據黃本補)目之為白死漢也。"薦主大咍。崔之不顧名實而為輕薄(名實而為輕薄六字原空缺,據黃本補)也。蓋潘常中流矢於面,有銜其鏃,故負重傷。醫療至經(負重傷醫療至經七字原空缺,據黃本補)年,其鏃自出,其瘡成漏,終身不痊。(出《玉堂閒話》)
【譯文】
後唐天成二年,潘環因為有戰功而被授予棣州牧。他平素沒有賓客,有人給他推薦了崔秘。崔秘是博陵的學子,舉止高雅,又擅長詩文,潘環一見他便很喜歡。潘環曾到他的客館去。等候他,可是等了一夜也不肯來,潘環去拜訪他沒有收穫,接著有個書生去請他,他卻去了。後來推薦人見到他時追問他這件事,崔秘說:"潘公雖然慇勤厚道,可他鼻子左邊有瘡,膿血常流不止,每次見到他覺得很薰人,那種腥味和骯髒實在難以讓人忍受。"並稱他為白死漢,推薦他的人對他大為譏笑。崔秘是個不顧名聲和實際而枉為輕薄的人,潘環的臉上曾中過流箭,箭頭刺進了骨頭裡,因而負了重傷。經過一年的治療,箭頭出來了,可是那傷變成了漏,終身不能痊癒。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情