作者或出處:李陵
古文《答蘇武書》原文:
子卿足下:
勤宣令德,策名清時,榮問休暢,幸甚幸甚。
遠托異國,昔人所悲,望風懷想,能不依依。昔者不遺,遠辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然!
自從初降,以至今日,身之窮困,獨坐愁苦,終日無睹,但見異類,韋韝毳幕以御風雨,羶肉酪漿以充飢渴,舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰,夜不能寐,側耳遠聽,胡茄互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起,晨坐聽之,不覺淚下。嗟呼子卿!陵獨何心,能不悲哉!
與子別後,益復無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,並為鯨鯢;身負國恩,為世所悲。于歸受榮,我留受辱,命也如何!身出禮義之鄉,而入無知之俗,違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區區之意,每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家於我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,輒復苟活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。
嗟乎子卿!人之相知,貴相知心。前書倉卒,未盡所懷,故復略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征絕域,五將失道,陵獨遇戰。而裹萬里之糧,帥徒步之師,出天漢之外,入強胡之域,以五千之眾,對十萬之軍,策疲乏之兵,當新羈之馬,然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當大任,意謂此時功難堪矣。
匈奴既敗,舉國興師,更練精兵,強逾十萬,單于臨陣,親自合圍。客主之形,既不相如,步馬之勢,又甚懸絕。疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創痛,決命爭首,死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復徒首奮呼,爭為先登。當此時也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血。單于謂陵不可復得,便欲引還,而賊臣教之,遂便復戰,故陵不免耳。
昔高皇帝以三十萬眾,困於平城,當此之時,猛將如雲,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免,況當陵者,豈易為力哉?
而執事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也,子卿視陵,豈偷生之士,而惜死之人哉?寧有背君親、捐妻子,而反為利者乎?然陵不死,有所為也。故欲如前書之言,報恩於國主耳。誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。昔范蠡不殉會稽之恥,曹沫不死三敗之辱,卒復勾踐之讎,報魯國之羞。區區之心,切慕此耳。何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。
足下又云:"漢與功臣不薄。"子為漢臣,安得不云爾乎?昔蕭、樊囚縶,韓、彭葅醢,晁錯受戮,周、魏見辜。其餘佐命立功之士,賈誼、亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,並受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展,彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉!陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表,此功臣義土所以負戟而長歎者也。何謂不薄哉!
且足下昔以單車之使,適萬乘之虜,遭時不遇,至於伏劍不顧,流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸,老母終堂,生妻去帷,此天下所希聞,今所未有也。蠻貊之人,尚猶嘉子之節,況為天下之主乎?陵謂足下當享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封加子之勤。而妨功害能之臣盡為萬戶侯,親戚貪佞之類悉為廊廟宰。子尚如此,陵復何望哉!
且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節,欲使遠聽之臣,望風馳命,此實難矣!所以每顧而不悔者也。
陵雖孤恩,漢亦負德。昔人有言:"雖忠不烈,視死如歸。"陵誠能安,而主豈復能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中。誰復能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?願足下勿復望陵。
嗟乎,子卿,夫復何言?相去萬里,人絕路殊,生為別世之人,死為異域之鬼,長與足下生死辭矣。幸謝故人,勉事聖君。足下胤子無恙,勿以為念,努力自愛。時因北風,復惠德音。李陵頓首。
《答蘇武書》現代文全文翻譯:
子卿足下:
你努力發揚美德,在政治清明的時候建立功名,美好的名聲傳遍四方,真是太好了,太好了。
我遠遠地寄身外國,這是古人感到悲哀的事。我常遠望故人,能不叫人依戀!從前蒙你不棄,從遠方給我回信,盡力安慰我、教誨我,比對待骨肉親人還要好,我李陵雖說無才,難道能不感慨!
自從投降匈奴,直到今天,身處窮困之中,獨自坐著,憂愁痛苦,一天到晚沒有什麼好看的,只見到外族的人,穿著皮製臂套、住著氈帳來抵禦風雨,吃著帶臊味的肉、喝著乳漿,來充飢解渴,抬眼想說說笑笑,誰能和我共同歡樂?邊地冰層發黑,土地凍裂得十分厲害,只聽見使人悲哀的北風發出蕭條的聲響。寒秋九月,塞外草枯,夜裡睡不著覺,側耳遠聽,胡笳相互響著,牧馬悲叫,長吟悲嘯,野獸成群,邊地各種聲音四處響起,早晨坐著聽到這些聲音,不知不覺眼淚都流出來了。唉呀子卿!我李陵的心難道與眾不同,能夠不傷心嗎?
我和你分別以後,更加覺得無聊,想到上有我的母親,到了老年被誅,妻子兒女沒有罪過,也都被當作壞人殺了;我自己辜負了國家的恩惠,為世上的人所哀憐。你回國得到榮耀,我留在匈奴遭到恥辱,這是命呀,叫人怎麼辦啊!我生於奉行禮義的國家,來到愚味無知的地方,背棄了君王、父母的恩情,長期生活在蠻夷國內,真叫人傷心啊!使先父的兒子,變成戎狄一族的人,這也是我自己傷心的事!我功大罪小,不能得到漢朝君主的正確理解,辜負了我李陵一片誠摯的心意,每當想到這些,便忽然忘記了自己還活著。我不難剖出心來表明自己的純潔,割掉腦袋來表明我的心志,但國家已對我斷了恩情,我殺身也沒有益處,恰恰只足以增添恥辱。所以常常因忍辱而挽臂憤慨,但又苟且活著。身邊的人,見我這樣,就用不能入耳的歡樂曲調來勸慰、勉勵我。異地的樂曲,只能叫人聽了傷心,增加憂傷罷了。
唉呀子卿!人們相互瞭解,可貴的是彼此知心。上次信寫得倉猝,未能把我心中的話說盡,所以現在再簡略地談一談。以前先帝撥給我步兵五千,出征遠國,五位將軍因故誤了會合的時間,我獨自遭遇敵軍和他們作戰。我帶了行軍萬里的軍糧,率領徒步前進的軍隊,出征到漢朝以外的地方,進入強大的匈奴的領地。靠著五千士兵,對抗十萬敵軍,指揮疲乏的兵士,抵擋著剛上籠頭的戰騎,可是還斬將奪旗,追逐逃亡的敗兵,就像掃除塵土一樣把他們消滅得無影無蹤,殺了他們勇猛的主帥。我們全軍戰士都視死如歸。我李陵不才,很少擔當重大的任務,以為這時自己的功勞不可比擬。
匈奴打了敗仗以後,舉國動員,另外挑選精兵,強大的部隊人數超過十萬,單于親自臨陣督戰,指揮部隊包圍我軍。敵我雙方,力量已經不能相比,我們步兵和匈奴騎兵的勢力,又相差極大。我們疲勞的士兵再次作戰,一個當一千人用,仍然是互相攙扶著,或者用戰車裝著受重傷的戰士,爭先恐後地拚命戰鬥。戰死的、受傷的積滿原野,剩下的不滿百人,而且都是身染疾病,連兵器都扛不動。可是我振臂一呼,受傷的、有病的都振作起來了,揮刀向敵人砍去,使匈奴騎兵奔亡逃跑。我們的士兵武器和箭都沒有了,人們手無尺鐵,連頭盔都掉了還奮力呼叫,爭著衝到前面去。在這個時候,天地為我震怒,戰士為我吞下血淚。單于認為不能俘虜我,便想收兵回去,可是賊臣卻把我軍的底細告訴了他,他便又來攻擊,所以我不免作了俘虜。
從前高皇帝率領三十萬士兵,被匈奴圍困在乎城,那時,漢軍猛將如雲,謀臣如雨,可是還七天無法進餐,最後才倖免於難,何況我處於這樣的境遇中,哪能輕易地脫難呢?
然而漢朝辦事酌人卻議論紛紛,隨隨便便地責怪我沒有死掉。我沒有死,是有罪的,但子卿看我李陵,難道是一個苟且偷生的人和一個怕死鬼嗎?哪有背棄君主父母、拋棄妻子兒女,卻反認為這是對自己有利的事呢?我沒有死掉,是準備有所作為的。本來打算像我在上次信中說的那樣,是想尋找機會,報答君主的恩德呀。我確實認為白白死掉不如建立節操,毀滅聲名不如用行動報答恩德。從前范蠡沒有為在會稽蒙受亡國的恥辱而死去,曹沫不因為蒙受三次打敗仗的恥辱而死去,最後他們終於分別替勾踐報了仇,替魯國雪了恥。我心中深切仰慕的正是這些舉動。哪裡料到壯志未立,可怨恨已經產生了,計劃未能實現,可骨肉親屬卻已被殺了,這便是我為什麼仰望蒼天用手擊心而流血流淚的原因。
足下又說:"漢朝對待功臣的恩情不薄。"你是漢朝的臣子,怎麼能不這樣說呢?從前蕭何、樊噲被拘禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯被腰斬東市,周勃、魏其侯被定罪。其他輔佐的臣子、立功的人士,如賈誼、周亞夫一類人,都真正是天下聞名的人才,他們具有為將為相的本領,卻受到小人的讒害,同樣遭到災禍、受到侮辱。終於使他們懷抱才能,被人誹謗,有本領而不能施展,他們兩位的死去,誰不為他們感到痛心呢!我的祖父將軍李廣,功勞謀略勝過天地間的一切人,忠義勇敢在三軍中數第一,只是不合貴臣的意,就自刎在遠國以外,這是珈臣義土們扛著戟長聲歎息的事啊。怎麼能說漢朝廷對待功臣的恩情不薄呢!
況且從前你以一個輕車簡從的使節身份,出使到擁有兵車萬乘的匈奴,碰上一個不好的機會,以至於你伏劍自刎也不顧惜,展轉流離,茹苦含辛,差一點死在北方的荒原上。壯年時奉命出使匈奴,頭髮白了才回到漢地,年老的母親死了,年輕的妻子改了嫁,這是天下很少聽說、而現在沒有的事。那些蠻貊民族的人,尚且還讚美你的節操,何況做為統治天下的君主呢?我以為你該享受分封土地的待遇,得到封侯的獎賞。但聽說你回國後,賜給你的錢不過二百萬,官位不過是典屬國,沒有用一尺封地來報答你的勞苦。可是那些妨害他人建立功業、施展才能的臣子都被封為萬戶侯,皇親國戚以及那一班貪婪諂媚的人都在朝廷擔任高官。你的待遇尚且是這樣,我還有什麼指望呢!
漢朝對我沒有死去給予沉重的處罰,對你的守節給予很少的獎賞,想使在遠方聽到這些消息的臣子,見到這種勢頭而來歸順漢朝,這實在是難啊!所以我每當想到這些,便不後悔了。
我雖然辜負了漢朝的恩情,漢朝對我也喪失了恩德。前人有這樣的話:"雖然忠心不是很強烈,卻把死去看得像回家一樣。"我果真能安然就義,可是君主又哪能懷念我呢?男子漢活著不能成名,死了就埋葬在蠻夷之鄉。誰又能彎腰叩頭,回來面對著宮殿北面的門樓,讓那些辦理文書的官吏搬弄筆墨呢?希望你不要再盼望我回漢朝了。
唉呀,子卿!還有什麼好說的呢?我們相離萬里,人已經隔絕了,路也不通了,我活著成為另一世界的人,死了成為他方的鬼,永遠和你生離死別了啊。希望你告訴我往日的朋友們,努力為聖明的君王服務。你的兒子很好,不要掛念,你要珍愛自己。當北風吹動時,望你再給我寫信來。李陵叩頭。