《草書大王》(書法典故)原文翻譯成現代文

作者或出處:書法典故
古文《草書大王》原文:
張丞相好劃書而不工。當時,流輩皆譏笑之。丞相自若也。一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動。使侄錄之。當波險處,侄惘然而止。執所書問曰:「此何字也?」
丞相熟視久之,亦不自識。之後其侄曰:「汝胡不早問,致余忘之。


《草書大王》現代文全文翻譯:
張丞相喜好書法但不用功,當時的人們都笑話他,丞相對此表現的很鎮定。有一次,他得到了一個好的句子,就拿起筆迅速寫下來,整張紙上龍飛鳳舞。他讓侄子抄下來,到寫得亂的地方,侄子看不懂寫得什麼,拿著紙去問他:「這是什麼字?」
丞相認真地看了許久,自己也認不出來,便責怪侄子:「你為什麼不早問?以至於我都忘記了寫得什麼了。」
【註釋】
[1]流輩:人們。
[2]自若:像自己原來的樣子。不變常態。
[3]得句:得到佳句。
[4]波險處:書法中筆畫怪誕的地方。
[5]詬(gou):責罵。
[6]胡:為什麼。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情