《圍爐夜話全譯》074、【閒居常懷振卓心交友多說切直話】全篇古文翻譯

[原文]

一室閒居,必常懷振卓心,才有生氣;

同人聚處,須多說切直話,方見古風。

〔註釋〕

振卓心:振奮高遠的心。切直話:實在而正直的言語。

[譯文]

悠閒居處之時,一定要懷著策勵振奮的心志,才能保有生動蓬勃的氣象。與人相處之時,要多說切實而正直的話,才是古人處世的風範。

[賞析]

閒居的時候,最容易流於懶散而不知節制,若是沒有高遠的理想和策勵之心,便不知不覺白白的蹉跎大好光陰,人也會變得安於逸樂。如果因此而喪失一顆向上的心,那麼,閒居就變成有害的事了。事實上,聰明的人正是利用閒居的時候來充實自己的,因為,忙碌使人沒有時間考慮其他的事情,惟有在空閒時,才可能自我充實。生活閒散,又沒有一點振奮的心,一個人真的會過得了無生氣。這段話,真是教我們過日子的至理名言。

和許多人相聚在一起時,不要總是說些言不及義的話,古人好友相聚,常互相勉勵,言語懇切正直,彼此都能有所長進。因此,古人交遊多是「以文會友,以友輔仁」,一來能增廣見聞,二來能修養品德。如果大家在一起只是飲酒作樂,互相標榜,那麼,也不過是一群臭味相投的酒肉朋友罷了。與古人相比,我們真的太過「聒噪」了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情